Filipenses 2
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NTLH
1 Naŋ dii sirɛiŋa na-naa nuɔ *Kirsa horre-na, aa u nelnyulmu ta mu fɛ̃ na hɔmmu‑i, naŋ yeŋ kuuduɔŋgu baa *Diiloŋ-Yalle‑i, naŋ dɔl baa na-naa aa ta na ce hujarre na-naa nuɔ,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 da na ta na taara mi huɔŋga fɛ̃ gbarnu, taa na nunu na-naa. Terieŋgu faŋgu-na, na saaya na ta na dɔl na-naa aa ce na hɔmmu‑i kuuduɔŋgu baa na ãnjɔguɔma‑i hiere.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Da na'a na ce kumaŋ, baa na ce-ku baa yɛlma, baa na bi ce-ku baa bombolma. Yaaŋ aa na ta na hiire na fɛrɛ. Taa na jĩna na fɛrɛ banamba huoŋ-nu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Baa na ta na jɔguɔŋ namaa maama yoŋ; taa na bi jɔguɔŋ banamba maama.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Biyaaŋ Yesu-Kirsa gboluoŋgu‑i:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Uu dii kuuduɔŋgu baa Diiloŋo‑i dii ku domma-na,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 U yaaŋ aa ce u fɛrɛ ŋaa kɔriɛŋo.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 U siyaa hiire u fɛrɛ a nu Diiloŋo nuŋgu‑i aa hũu-ma ku kulbabalaaŋgu‑i *daaŋgu-na.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ku'i ciɛ Diiloŋo haa-yo dɔrɔ
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 U taara bamaŋ dii dɔrɔ‑i-na baa hĩɛma-na baa bamaŋ suurii hĩɛma-na, ba ta ba dũuna ba jaal-o.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 U taara nuɔmba‑i hiere ba suɔ-ma aa waŋ-ma wuɔ:
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Terieŋgu faŋgu-na, mi jɛ̃naaŋ namaa, miŋ ŋa naa waa baa-na, na taa na nu mi nuŋgu‑i. Nyuŋgo‑i-na, miŋ fiɛ'a mii si dii, diyaaŋ kunaŋgu na naara-kuɔ. Vaaŋ na fɛrɛ baa na koŋkoro kũŋgu‑i aa na ta na kãalã Diiloŋo‑i.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Na saa da, Diiloŋ uŋ taaraŋ kumaŋ, u yaa diyaaŋ ku cemmaŋ-maama‑i na hɔmmu-na aa hã-na ku fɔ̃ŋgũɔ‑i na ta na ce-ku.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Da na ta na ce mamaŋ, molo baa waana, molo baa bi ce ãndapirre;
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ku yaa na ka waa nelfafaaŋ namaa, na hɔmmu ka waa welewele. Na ka waa Diiloŋ-bisãlŋ namaa. Cãlmuɔ siɛ waa nɛi huhurmantaamba hɔlma-na baa nelbabalaamba hɔlma-na miwaaŋ daayo-na. Na ka waa ŋaa fitĩnuɔ ba hɔlma-na
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ta na waŋ cicɛ̃lmaŋ-nelma‑i baa-ba. Ku yaa *Kirsa jommaŋ-yiiŋgu‑i mi huɔŋga ka fɛ̃ baa-na da yogogo. Dumaaŋo-na, mi maacemma ka waa baa yuŋgu, mi mulĩɛma siɛ ce gbãŋgbãŋ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Naŋ hũyãa Yesu maama‑i aa ce mamaŋ hiere hã Diiloŋo‑i, kuu dii ŋaa na hielaa na fɛrɛ sɔrguɔ; a ce dumaaŋo-na, da ba fiɛ ko-mi, ku ka perieŋ yuliiye na sɔrguɔ‑i. Mafaŋ da ma ce, mi huɔŋga ka fɛ̃; aa mi huɔŋ da ka fɛ̃, namaa muumu ka bi fɛ̃ mɛi kaaŋga temma‑i.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Namaa fɛrɛ‑i, na hɔmmu saaya mu fɛ̃ aa mɛi kaaŋga bi fɛ̃ namaa muumu temma‑i.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Itieŋo‑i Yesu-Kirsa duɔ siɛ, ku siɛ vaaya, mi ka puɔr Timote ka ne-na aa jo ji tũnu-miɛ mi huɔŋga fɛ̃.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Fuɔ yaa dii tuɔ hel u jɔguɔŋ na maama‑i kelkel mɛi temma‑i. U yaa u da-u-diei yoŋ.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Banamba‑i hiere ba yaaŋ Yesu-Kirsa maama‑i aa ta ba yii baa ba fɛrɛŋ-maama.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Namaa fɛrɛ‑i na daa Timoteŋ ciɛ maacemma‑i cemma maŋ: U vaa u fɛrɛ ce Diiloŋ-maacemma‑i baa-mi ŋaa bisãlãaŋ uŋ vaa u fɛrɛ ce maacemma‑i baa u bĩncɔiŋo dumaa.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Mi yuŋ-maaŋ da ma gbãŋ kaala, mi ka puɔr u yaa na wulaa.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Aa mi suyaa miɛ Itieŋo siɛ yaŋ ku da huɔŋgu u ka ce mɛi fɛrɛ‑i mi da mi fɛrɛ kã na wulaa.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Mi niɛ da ku saaya mi ce mi natobiŋo‑i Epafuroditi bir kã na wulaa. U yaa mi nabentieŋo maaceŋ daama-na, u yaa kãayãŋ-miɛ maluŋ daaku-na. Na puɔraa u yaa baa na kakãyãŋgu‑i u ji hã-mi.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Na kũɔma gbuu bel-o. U nuɔ wuɔ na nuɔ u jarma kũŋgu‑i, a ce dumaaŋo-na u huɔŋga saa tĩɛna terduɔŋ-nu.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Coima saa fa, u jaaŋ. U jaaŋ fuɔ tuɔ yii duɔ ku; ŋga Diiloŋo ciɛ hujarre-yuɔ aa sire-yuɔ. Aa fuɔ da-u-diei nuɔ sĩ yoŋ, u bi ciɛ hujarre muɔŋo-na ni ma'i sĩ kunaŋgu naa naara mi sũlma‑i.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Mi ka gbãŋ hã-yo hũmelle‑i donduo u kã na ka da-yo si na hɔmmu ka fɛ̃. Mafaŋ da ma bi ce, kunaŋgu ka bi parra mɛi ãnjɔguɔma-na.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Duɔ hi, na bel-o fafamma. Namaa wuoŋo‑i Kirsa horre-na. Nuɔmba famba temma saaya na ta na kãŋ-ba.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Bige‑i ciɛ mi waŋ-ma dumaaŋo-na? U taa u yii duɔ ku *Kirsa maacemma maama-na. Naŋ saaŋ-yo u duɔ ji ce maacemma maŋ hã-mi na fuoŋgu-na, u ciɛ-ma fuɔ tuɔ yii duɔ tĩɛ-maŋ.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.