Filipenses 1

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Muɔ Pol, muɔ baa Timote, miɛmɛi nyɛgãaŋ sɛbɛ daayo‑i. Yesu-Kirsa cãarãaŋ miɛ. I nyɛgãaŋ-yo diɛ hã namaa namaŋ hũyãa Yesu-Kirsa maama‑i a ce Diiloŋ-dũŋ-baaŋ namaa Filipu‑i-na, baa na yaataamba‑i, baa bamaŋ kãayãŋ-bɛi ba maacemma-na Diiloŋ-dũŋgu-na.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 I To‑i Diiloŋo‑i, baa Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i, ba kãyã-nɛi bɔi aa fɛ̃ na hɔmmu‑i.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Da mi jɔguɔŋ na maama huɔŋgu huɔŋgu, mi jaal Diiloŋo‑i ma yerreŋ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Da mi ta mi cãrã Diiloŋo‑i mi hã-na huɔŋgu huɔŋgu, mi huɔŋga fɛ̃ da yogogo.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Naŋ diyaa na naŋga‑i baa-mi *Neldɔdɔlma wamma-na, a doŋ dii yidĩɛlãŋgu maŋ naŋ nuɔ Diiloŋ-nelma‑i, ji hi baa nyuŋgo, ku'i fĩɛŋ mi huɔŋga‑i.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mi suyaa kerre miɛ Diiloŋ uŋ duɔŋ maacenfafamma maŋ na hɔmmu-na, u siɛ yaŋ-ma boluoŋgu. U ka ce-ma ka bãl-ma Yesu-Kirsa jommaŋ-yiiŋgu-na.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Na maama dii kpelle mi huɔŋga-na cor, a ce da mi ta mi jɔguɔŋ na kũŋgu‑i jɔguɔŋ daama temma‑i, mi ninsoŋo. Diiloŋ uŋ ciɛ baa-mi aa hã-mi maacemma maŋ, na kãayã-miɛ mi ce-ma. Na kãayã-miɛ kaso‑i-na bande‑i-na. Miŋ ŋa naa bi waa mi fɛrɛŋ nuɔ huɔŋgu-na ta mi waŋ Neldɔdɔlma‑i mi pigãaŋ nuɔmba‑i, ba da ba hũu-ma wuɔ ninsoŋo, na kãayã-miɛ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Yesu-Kirsaŋ dɔl-eŋ dumaa, muɔmi bi dɔl-na dumɛi, Diiloŋo yaa mi siɛra.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Miŋ cãrãŋ mamaŋ Diiloŋo wulaa mi hã-na, ma yaa daama: Mi taara naŋ dɔl na-naa dumaa, u yaŋ kunaŋgu ta ku suur-kuɔ ku naara a ce na ta na suɔ ninsoŋo‑i aa ta na nu nelma‑i ma numma‑i.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Ku yaa na ka ta na suɔ kumaŋ faa cemma. Mafaŋ da ma ce, molo siɛ da cãl-na, na ka waa nelviiŋ namaa ta na cie *Kirsa jommaŋ-yiiŋgu‑i.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Yesu-Kirsa ka ce na ãncemma‑i hiere ma fa. Ku yaa ka ce nuɔmba ta ba gbɛliɛŋ Diiloŋo‑i aa ta ba tuɔlnu-yuɔ.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tobiŋ namaa, mi taara na suɔ wuɔ mamaŋ daa-mi daama‑i, ma birii yaŋ aa ce *Neldɔdɔlma kã yaaŋ-na.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 A ce dumaaŋo-na, sorosibaa-ba maŋ niɛyaŋ *jãmatigi‑i a naara nuɔmba‑i hiere ba suyaa wuɔ ba diyaa-mi kaso‑i-na *Kirsa maama yaa nuɔ‑i.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Baŋ bilaa-mi, ku kãayã Diiloŋ-dũŋ-baamba bɔi ba da holle Itieŋo hũmelle-na. Ba wuɔra ba waŋ Neldɔdɔlma‑i halle ba sa kãalã nɛliɛŋo baa ma wamma‑i.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Mi suyaa miɛ ba hɔlma-na, banamba waŋ Kirsa maama‑i baa nenemuŋgu, banamba ta ba waŋ-ma baa yɛlma; ŋga banamba bi dii ta ba waŋ-ma baa hɔfafaŋga.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Kufaŋgu taamba‑i mi maama dɔlnu-bɛi. Ba suyaa wuɔ Diiloŋo ciɛ mi jo Neldɔdɔlma maama yaa nuɔ‑i da mi ji kaala-mɛi baa nuɔmba‑i.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Aa yaŋ bamaŋ waaŋ-maŋ baa yɛlma‑i, ba huɔya-maama saa fa, ba taara kunaŋgu naara mi mulĩɛma‑i kaso‑i-na.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ŋga ba waaŋ-ma baa yɛlma o, ba waaŋ-ma baa hɔfafaŋga o, wɛima sĩ. Kumaŋ gbãaŋ, Kirsa maama yaa waaŋ. Mi huɔŋga fĩɛ baa ku yaa‑i aa mi siɛ yaŋ ka guɔla.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Mi suyaa miɛ mafamma‑i daama‑i hiere, na Diilocãrãlle‑i a naara Yesu-Kirsa *Yalle ka ce ma dɔl-mi.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Mi tĩɛnaana baa mafamma cemmaŋ-maama‑i mi huɔŋga-na aa mi yaaŋga siɛ ture gbula. Mi suyaa miɛ mi cicɛ̃lma o, mi kuliiŋgu o, mi ka ta mi ce Kirsa yerre ta di du.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Mɛi wulaa, da mi waa cicɛ̃lma‑i, mi wɛima‑i hiere ma kãa ka jũŋ Kirsa yaa nuɔ‑i. Da mi bi tiraa ku, mi saa cii.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ŋga da kuɔ da mi tĩɛ cicɛ̃lma‑i mi ka gbãa fa wɛima, terieŋgu faŋgu-na da ba yuu-mi, mi sa suɔ miŋ ka par mamaŋ.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Da ba cira mi par, mi huɔŋga dii sɔmma hãi: Kanaŋga'a mi ku, kanaŋga'a mi tĩɛ cicɛ̃lma. A ku ka waa baa Kirsa‑i, mi taara ku yaa‑i. Ku yaa faa yaŋ.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ŋga namaa maama-na, da mi tĩɛ cicɛ̃lma, ku ka buɔ-nɛi.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Miŋ suyaa mafamma‑i, mi suyaa miɛ mi ka tiraa da huɔŋgu baa-na, a kãyã-nɛi Diiloŋ-hũmelle-na aa bi fɛ̃ na hɔmmu‑i diɛ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Terieŋgu faŋgu-na, da mi ji gbãa hel kaso‑i-na bir kã na wulaa, ku ka fɛ̃ na hɔmmu‑i Kirsa horre-na aa naara kunaŋgu u jaaluŋgu-na.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Kumaŋ gbãaŋ, na ta na wuɔ na saanu baa *Kirsa *Neldɔdɔlma‑i. A ce dumaaŋo-na, mi juɔ gbãa kã wa, mi saa ji gbãa kã wa, da mi jaal yuu, mi nu ba'a na bilaa Diiloŋ-maama‑i nammu hãi, aa bel na-naa fafamma aa ce kuuduɔŋgu aa vaa na fɛrɛ baa maacemma‑i nuɔmba bɔi da ba nu Neldɔdɔlma‑i.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Baa na ta na kãalã na bigãarãamba‑i, ku yaa ba ka suɔ wuɔ ba kã dãamu-na aa namaa na ta na kã Diiloŋ-nelleŋ. Diiloŋo'i ciɛ mafamma‑i hiere.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kumaŋ ciɛ mi ta mi waŋ mafamma‑i, Diiloŋo saa ce baa-ye wuɔ i hũu Kirsa maama yoŋ, u bi ciɛ baa-ye wuɔ i mulĩɛŋ u maama-na.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Naŋ ŋa naa da-mi maluŋgu maŋ nuɔ‑i, mii dii-kuɔ yogo, na saa bi yaŋ-ma suɔma; namaa na suurii ku yaa nuɔ‑i dumandɛ‑i-na.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.