Efésios 4

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jande, terieŋgu faŋgu-na, baŋ diyaa muɔmi maŋ kaso‑i-na wuɔ mi cãa Itieŋo‑i, mi cãrã-nɛi, yaaŋ na wuɔsaaŋgu saa baa Diiloŋ uŋ taaraŋ-kuɔ dumaa.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Taa na hiire na fɛrɛ aa na waa hĩɛhĩɛ baa na-naa. Baa na yaŋ na hɔmmu ta mu huol. Taa na dɔl baa na-naa aa umaŋ duɔ ce umaŋ kumaŋ, kutieŋo tiil-ku nammaŋ-temma.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 *Diiloŋ-Yalleŋ ciɛ na ce kuuduɔŋgu dumaa, gbãaŋ yaafɛ̃lle ce na tĩɛ dumɛi.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 *Kirsa borre dii di diei yoŋ, Diiloŋ-Yalle‑i di bi diei ŋaa Diiloŋ uŋ ciɛ na haa na naŋga‑i nelduɔma diei nuɔ dumaa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Itieŋo dii u diei pe, aa na hũyãa nelduɔma diei, aa *batɛmu duɔŋo yaa naŋ daa-yo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Diiloŋo bi dii u diei, aa u yaa i hieroŋo‑i hiere i To‑i. U yaa i yuŋ-nu hiere. U biɛ i hieroŋo‑i hiere u ce u maacemma‑i, aa waa i hieroŋo‑i i hɔmmu-na.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ŋga i hieroŋo‑i hiere, Kirsa ciɛ baa-ye a hã-ye i de‑i-deŋ maacemma a saanu baa uŋ taaraŋ-kuɔ dumaa.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ba nyɛgãaŋ fuɔ maama'i Diiloŋ-nelma-na wuɔ:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 A ne da da ba cira: «U nyugãaŋ kã dɔrɔ‑i-na» ku pigãaŋ wuɔ u hiiriiye igɛ̃na hĩɛma-na.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Umaŋ hiiriiye, uuduɔŋo faŋo yaa tiraa bir nyugũŋ kã dɔrɔ‑i-na duɔ gbãa duɔ gbuo terni‑i hiere.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 U yaa hãa nuɔmba‑i ba da-ba-deŋ maacemma: U ciɛ banamba Yesu *pɔpuɔrbiemba, aa ce banamba ta ba ce u pɔpuɔruŋgu, banamba *Neldɔdɔlma waraamba aa banamba tayaanabaa sisɔ Diilonelpigãataamba.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 U ciɛ ma yaa‑i a ce Diiloŋ-baamba ta ba gbã ba ce u maacemma‑i ba kãyã ba-naa ba naŋ kaasĩnni Diiloŋ-hũmelle-na.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Mafaŋ da ma ce, i ka suɔ Diiloŋ-Biɛŋo‑i hiere kuuduɔŋgu aa hũu u maama‑i. I ka ce babĩncuɔŋ miɛ Diiloŋ-hũmelle-na a tiɛ suɔ wɛima‑i hiere Kirsa temma‑i.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 I siɛ tiraa waa ŋaa bisãlŋ miɛ nuɔmba ta ba tãal-e ba pira-yiɛ Diiloŋ-hũmelle-na ŋaa fafalmuŋ wuɔraŋ mu bĩŋ baa beŋo dumaa hũmmaŋ dɔrɔ. Nuɔmba siɛ tiraa ta ba gbã ba guɔl i gbeini‑i.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ŋga yaaŋ nelnyulmu waa i ninsoŋo wamma-na, ku yaa i ka biɛ Kirsa maama‑i hiere. U yaa i yuŋgu‑i aa miɛ i waa u borre‑i.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Fuɔ yaa ciɛ i bel i-naa fafamma bel daama temma‑i tiɛ kãyã i-naa; nɛliɛŋo nɛliɛŋo baa u maacemma. Diɛ tiɛ ce i maacemmambaa-ba‑i maŋ saaya ma ce dumaa, ŋ da kunaŋgu naara-yiɛ aa ŋ da i naŋ kaasĩnni fafamma nelnyulmu-na.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Miŋ gbu mi cãrã kumaŋ na wulaa Itieŋo yerre-na ku yaa daaku: Jande, baa na tiraa na ta na ce ŋaa bamaŋ sa suyaaŋ Diiloŋo‑i baŋ ceŋ dumaa. Yuŋgu si dii ba ãnjɔguɔma-na.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ba nyaayã ba fɛrɛ aa ba sa bi tiraa suɔ bĩŋkũŋgu; a ce dumaaŋo-na ba nuŋgu si dii Diiloŋ-horre-na. Ba ãnjɔguɔma cuure aa yaŋ-ba.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ba sa suɔ baŋ bĩŋ kumaŋ senserre‑i; a ce dumaaŋo-na ba maacemma yaa tĩlãsĩnni‑i; ba naa ma yaa‑i ba wuo juuru‑i.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Na suyaa *Kirsa‑i baa ma yaa wɛi?
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mi suyaa miɛ na nuɔ u maama‑i aa ba hãalãayã-nɛi baa ninsoŋo maŋ dii u hũmelle-na
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 wuɔ na nanna na ãncɔlɔmma‑i. Naŋ taa na ce mamaŋ dĩɛlũɔ‑i-na, na hiel na gboluoŋgu mɛi. Ãmbabalma cemma taa ma dɔlnu-nɛi ŋaa bige‑i! Ma yaa taa ma dii-na hũmebabalalle-na.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Aa bi hãalã-nɛi wuɔ na yaŋ *Diiloŋ-Yalle bir na ãnjɔguɔma‑i.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Wuɔ na biɛ Diiloŋ-huɔŋga a ce nuɔfɛlaaŋ namaa aa ninsoŋo ce na waa nelviiŋ namaa baa nuɔfafaaŋ namaa.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Terieŋgu faŋgu-na, hielaaŋ na naŋga coima-na. I ciɛ duduɔŋ-baaŋ miɛ, a ce dumaaŋo-na na hieroŋo‑i hiere na saaya na ta na waŋ ninsoŋo‑i baa na-naa.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Umaŋ u huɔŋ da ka guɔla, u bel u fɛrɛ u baa ji ce cãl. Aa u gbãŋ u hiire u huɔŋga‑i aa bãaŋ-yufelle suɔ da di suur.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Baa na yaŋ *Sitãni da mumbelmu nɛi.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Umaŋ duɔ tuɔ cuo, u yaŋ cuoyuŋgu‑i aa u siɛya u napuɔŋa‑i a taara u yerreŋ-kũŋgu aa bi da kãyã sũntaamba‑i.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Baa na yaŋ ãndababalaaŋgu diei hel na nunni-na. Nelma maŋ gbãa kãyã tobimba‑i aa dii sirɛiŋa-bɛi, na ta na waŋ ma yaa‑i.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Baa na guɔla Diiloŋ-Yalle huɔŋga‑i, Diiloŋo dãanya-nɛi baa di yaa‑i tuɔ cie koŋkor-yiiŋgu‑i.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Baa na ta na nyɔ na nonni‑i baa na-naa. Yaaŋ yavãale‑i baa hɔdulle‑i. Yaaŋ ijieni‑i baa tuosĩnni‑i. Niɛŋ ãmbabalma‑i ma sĩnni-na hiere aa na yaŋ-ma.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Taa na ce ãnfafamma na-naa nuɔ aa na ta na ce hujarre na-naa nuɔ. Taa na ce jande na-naa nuɔ ŋaa Diiloŋ uŋ ciɛ jande nɛi dumaa Kirsa barguɔ‑i-na.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.