Efésios 4
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs BKJ
1 Jande, terieŋgu faŋgu-na, baŋ diyaa muɔmi maŋ kaso‑i-na wuɔ mi cãa Itieŋo‑i, mi cãrã-nɛi, yaaŋ na wuɔsaaŋgu saa baa Diiloŋ uŋ taaraŋ-kuɔ dumaa.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Taa na hiire na fɛrɛ aa na waa hĩɛhĩɛ baa na-naa. Baa na yaŋ na hɔmmu ta mu huol. Taa na dɔl baa na-naa aa umaŋ duɔ ce umaŋ kumaŋ, kutieŋo tiil-ku nammaŋ-temma.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 *Diiloŋ-Yalleŋ ciɛ na ce kuuduɔŋgu dumaa, gbãaŋ yaafɛ̃lle ce na tĩɛ dumɛi.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 *Kirsa borre dii di diei yoŋ, Diiloŋ-Yalle‑i di bi diei ŋaa Diiloŋ uŋ ciɛ na haa na naŋga‑i nelduɔma diei nuɔ dumaa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Itieŋo dii u diei pe, aa na hũyãa nelduɔma diei, aa *batɛmu duɔŋo yaa naŋ daa-yo.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Diiloŋo bi dii u diei, aa u yaa i hieroŋo‑i hiere i To‑i. U yaa i yuŋ-nu hiere. U biɛ i hieroŋo‑i hiere u ce u maacemma‑i, aa waa i hieroŋo‑i i hɔmmu-na.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Ŋga i hieroŋo‑i hiere, Kirsa ciɛ baa-ye a hã-ye i de‑i-deŋ maacemma a saanu baa uŋ taaraŋ-kuɔ dumaa.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ba nyɛgãaŋ fuɔ maama'i Diiloŋ-nelma-na wuɔ:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 A ne da da ba cira: «U nyugãaŋ kã dɔrɔ‑i-na» ku pigãaŋ wuɔ u hiiriiye igɛ̃na hĩɛma-na.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Umaŋ hiiriiye, uuduɔŋo faŋo yaa tiraa bir nyugũŋ kã dɔrɔ‑i-na duɔ gbãa duɔ gbuo terni‑i hiere.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 U yaa hãa nuɔmba‑i ba da-ba-deŋ maacemma: U ciɛ banamba Yesu *pɔpuɔrbiemba, aa ce banamba ta ba ce u pɔpuɔruŋgu, banamba *Neldɔdɔlma waraamba aa banamba tayaanabaa sisɔ Diilonelpigãataamba.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 U ciɛ ma yaa‑i a ce Diiloŋ-baamba ta ba gbã ba ce u maacemma‑i ba kãyã ba-naa ba naŋ kaasĩnni Diiloŋ-hũmelle-na.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mafaŋ da ma ce, i ka suɔ Diiloŋ-Biɛŋo‑i hiere kuuduɔŋgu aa hũu u maama‑i. I ka ce babĩncuɔŋ miɛ Diiloŋ-hũmelle-na a tiɛ suɔ wɛima‑i hiere Kirsa temma‑i.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 I siɛ tiraa waa ŋaa bisãlŋ miɛ nuɔmba ta ba tãal-e ba pira-yiɛ Diiloŋ-hũmelle-na ŋaa fafalmuŋ wuɔraŋ mu bĩŋ baa beŋo dumaa hũmmaŋ dɔrɔ. Nuɔmba siɛ tiraa ta ba gbã ba guɔl i gbeini‑i.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Ŋga yaaŋ nelnyulmu waa i ninsoŋo wamma-na, ku yaa i ka biɛ Kirsa maama‑i hiere. U yaa i yuŋgu‑i aa miɛ i waa u borre‑i.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Fuɔ yaa ciɛ i bel i-naa fafamma bel daama temma‑i tiɛ kãyã i-naa; nɛliɛŋo nɛliɛŋo baa u maacemma. Diɛ tiɛ ce i maacemmambaa-ba‑i maŋ saaya ma ce dumaa, ŋ da kunaŋgu naara-yiɛ aa ŋ da i naŋ kaasĩnni fafamma nelnyulmu-na.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Miŋ gbu mi cãrã kumaŋ na wulaa Itieŋo yerre-na ku yaa daaku: Jande, baa na tiraa na ta na ce ŋaa bamaŋ sa suyaaŋ Diiloŋo‑i baŋ ceŋ dumaa. Yuŋgu si dii ba ãnjɔguɔma-na.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Ba nyaayã ba fɛrɛ aa ba sa bi tiraa suɔ bĩŋkũŋgu; a ce dumaaŋo-na ba nuŋgu si dii Diiloŋ-horre-na. Ba ãnjɔguɔma cuure aa yaŋ-ba.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Ba sa suɔ baŋ bĩŋ kumaŋ senserre‑i; a ce dumaaŋo-na ba maacemma yaa tĩlãsĩnni‑i; ba naa ma yaa‑i ba wuo juuru‑i.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Na suyaa *Kirsa‑i baa ma yaa wɛi?
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Mi suyaa miɛ na nuɔ u maama‑i aa ba hãalãayã-nɛi baa ninsoŋo maŋ dii u hũmelle-na
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 wuɔ na nanna na ãncɔlɔmma‑i. Naŋ taa na ce mamaŋ dĩɛlũɔ‑i-na, na hiel na gboluoŋgu mɛi. Ãmbabalma cemma taa ma dɔlnu-nɛi ŋaa bige‑i! Ma yaa taa ma dii-na hũmebabalalle-na.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Aa bi hãalã-nɛi wuɔ na yaŋ *Diiloŋ-Yalle bir na ãnjɔguɔma‑i.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Wuɔ na biɛ Diiloŋ-huɔŋga a ce nuɔfɛlaaŋ namaa aa ninsoŋo ce na waa nelviiŋ namaa baa nuɔfafaaŋ namaa.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Terieŋgu faŋgu-na, hielaaŋ na naŋga coima-na. I ciɛ duduɔŋ-baaŋ miɛ, a ce dumaaŋo-na na hieroŋo‑i hiere na saaya na ta na waŋ ninsoŋo‑i baa na-naa.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Umaŋ u huɔŋ da ka guɔla, u bel u fɛrɛ u baa ji ce cãl. Aa u gbãŋ u hiire u huɔŋga‑i aa bãaŋ-yufelle suɔ da di suur.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Baa na yaŋ *Sitãni da mumbelmu nɛi.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Umaŋ duɔ tuɔ cuo, u yaŋ cuoyuŋgu‑i aa u siɛya u napuɔŋa‑i a taara u yerreŋ-kũŋgu aa bi da kãyã sũntaamba‑i.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Baa na yaŋ ãndababalaaŋgu diei hel na nunni-na. Nelma maŋ gbãa kãyã tobimba‑i aa dii sirɛiŋa-bɛi, na ta na waŋ ma yaa‑i.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Baa na guɔla Diiloŋ-Yalle huɔŋga‑i, Diiloŋo dãanya-nɛi baa di yaa‑i tuɔ cie koŋkor-yiiŋgu‑i.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Baa na ta na nyɔ na nonni‑i baa na-naa. Yaaŋ yavãale‑i baa hɔdulle‑i. Yaaŋ ijieni‑i baa tuosĩnni‑i. Niɛŋ ãmbabalma‑i ma sĩnni-na hiere aa na yaŋ-ma.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Taa na ce ãnfafamma na-naa nuɔ aa na ta na ce hujarre na-naa nuɔ. Taa na ce jande na-naa nuɔ ŋaa Diiloŋ uŋ ciɛ jande nɛi dumaa Kirsa barguɔ‑i-na.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.