Apocalipse 21
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NTLH
1 Ku huoŋgu-na, mi da dɔrfɛlɛŋo baa hĩɛfɛlɛmma. Nimaŋ waa dĩɛlũɔ‑i-na ni gbuyaa. Dãmmaŋ-nuoraaŋgu saa waa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Aa da Diiloŋo nelle hilaa dɔrɔ‑i-na ta di hiire di jo. Yerusalɛmufɛlɛŋo yaa juɔŋ dumaaŋo-na. U maama saa fa baa fafaaŋgu‑i. U gbuu migãaŋ u fɛrɛ ŋaa sĩnjãrãŋ uŋ diiyaŋ u fɛrɛ dumaa duɔ ka puona baa u dɔrŋo‑i.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Miɛ nu molo piiye da gbagaga fɔ̃ŋgɔ̃taaŋ-teterre-na wuɔ: «Diiloŋ-muntĩɛnammu dii nelbiliemba hɔlma-na fiɛfiɛ‑i-na! U ka tĩɛna baa-ba, ba ka ce u baamba. Fuɔ fɛrɛ yaa ka waa baa-ba, u'i ka waa ba Diiloŋo‑i.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 U ka hur ba nyinyɔlma‑i hiere. Kuliiŋgu siɛ tiraa waa, balaaŋgu siɛ tiraa waa, kaaluŋgu siɛ tiraa waa, mulĩɛma siɛ tiraa waa. Ãncɔlɔmma gbuyaa hiere.»
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Kufaŋgu huoŋgu-na, umaŋ tĩɛnaana fɔ̃ŋgɔ̃taaŋ-teterre-na u cira: «Fiɛfiɛ‑i-na, mi bir bĩmbĩnni‑i hiere niifɛlɛnni.» Aa gbɛ̃-mi wuɔ: «Nel daama‑i hiere ninsoŋo, nyɛgɛ̃ŋ-ma ŋ jĩna. Huhurma si dii-mɛi.»
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Aa tiraa cira: «Fiɛfiɛ‑i-na, mi ciɛ mi maacemma‑i tĩ! Muɔmɛi yaaŋga‑i, muɔmɛi huoŋgu‑i; muɔmɛi mundommu‑i, muɔmɛi mumbãlmu‑i. Hũŋkuɔsĩŋ da ni bel umaŋ, mi ka hã-yo cicɛ̃lmaŋ-hũnfoeleŋ-hũmma‑i gbãŋgbãŋ u nyɔŋ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Da ku saa yar umaŋ, mi ka pã-yo pãŋ daama yaa‑i. Mi ka waa u Diiloŋ muɔ aa u waa mi bɛpolŋo.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Aa kortaamba‑i baa bamaŋ naana mi hũmelle‑i, baa pɔpɔraamba‑i, baa nelkuraamba‑i, baa bamaŋ ciɛŋ bĩŋwosĩnni‑i, baa isuɔtaamba‑i, baa cufɛ̃buoltaamba‑i ka hel baa coikartaamba‑i ba ka dii bafamba‑i dãŋgbɔguɔŋgu naŋ temma-na, ku maama saa fa baa hũlãaŋgu‑i. Hãalĩŋ-kuliiŋgu yaa ka waa kufaŋgu‑i.»
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 *Dɔrpɔpuɔrbiemba niehãi-baamba maŋ naa bella cimmu niehãi-muumu‑i baa ãmbalperiema‑i mu hɔmmu-na, unaŋo jo ji gbɛ̃-mi wuɔ: «Jo mi ji pigãaŋ-ni sĩnjãrãŋo‑i, jo ŋ ji da *Tũmbiloŋo dɔrŋo‑i.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 *Diiloŋ-Yal diɛ sire-miɛ. Mi da dɔrpɔpuɔrbiloŋo kãa baa-mi tãnujaataama naŋo dɔrɔ‑i-na ka pigãaŋ-mi Diiloŋo nelle‑i, ka pigãaŋ-mi Yerusalɛmu maŋ hilaa dɔrɔ‑i-na tuɔ hiire u jo.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Diiloŋo naa ce u tuɔ caa da kpoikpoi ŋaa fuɔ uŋ caa dumaa. U taa u caa ŋaa jape-tãmpɛ̃lle, da muimui ŋaa kamoeyilanni.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Kokojaataama naŋo naa dii-yo huɔŋga, baa dumiɛŋa cĩncieluo a hãi, baa dɔrpɔpuɔrbiemba cĩncieluo ba bi hãi ba ta ba niya dumiɛŋ daaya‑i. Baa naa nyɛgɛ̃ŋ *Isirahɛl dũnni cĩncieluo ni hãi niini yirɛiŋa‑i dumiɛŋa yammu-na, dũŋgu dũŋgu baa ku dumɛlle.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Dumiɛŋa sa-a-siɛi waa koko yammu naa‑i-na hiere: a siɛi bãpagũŋgu-na, a siɛi bãsuuruŋgu-na, a siɛi dɔryaŋga-na, a bi siɛi cicaaryaŋga-na.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Baa naa jĩna koko daayo tuole‑i baa tãmpĩɛŋ cĩncieluo a hãi. Baa naa bi nyɛgɛ̃ŋ Tũmbiloŋo *pɔpuɔrbieŋ cĩncieluo ba hãi baamba yirɛiŋa‑i tãmpĩɛŋ daaya-na.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kuufiŋgu waa baa dɔrpɔpuɔrbiloŋo maŋ taa u piiye baa-mi. Ku waa sɛ̃nɛ-gboruoŋgu. Uu naa saaya u fi nelle‑i baa di dumiɛŋ-yammu‑i baa koko fuɔ fɛrɛ‑i hiere.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Nelle naa waa pɔgɔnni naa, di pɔpɔrma taa ma saa baa di kpokpomumma‑i. Dɔrpɔpuɔrbiloŋ wuɔ fi-de hiere baa u gboruoŋgu‑i a da yiɛŋgu diei yuu sitadibaa neifieŋ-niediei; ku saa baa kilobaa neifelle nuɔsũɔ. Di pɔpɔrma‑i baa di kpokpomumma waa kuuduɔŋgu, halle baa di jajaatamma‑i hiere.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Wuɔ fi koko jajaatamma‑i a da u yuu nelbilieŋ miɛ nakɔrni komuɔŋ-niehãi baa ni naa; ku saa baa mɛtiribaa komuɔŋa siɛi baa ba ndii temma.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Koko daayo naa ma baa jape-tãmpɛ̃lle, aa nelle fande fɛrɛ‑i di ma baa sɛ̃nɛ kerre. Sɛ̃nɛ daayo taa u ne u tãnu ŋaa kamoele.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Tãmpɛ̃fɛfɛiŋa‑i a sĩnni-na hiere a yaa naa ce tuɔlnu koko tuole‑i:
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 diiluŋ-diele‑i onike-tãmpɛ̃lle,
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Baa naa sisĩŋ dumiɛŋa cĩncieluo baa a hãi-waaŋ daaya dũnfenni‑i baa niibilenniŋ-tãmpĩɛŋa. Dũnfieŋgu diei tãmpɛ̃fifille diei. Baa naa ce sɛ̃nɛ-kerre a haa ponsanatigerre-na hiere. U taa u ne u tãnu ŋaa kamoele.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Diiloŋ-dũŋgu saa waa nel daade-na. Itieŋo‑i Diiloŋo‑i Wɛimantieŋo‑i, baa *Tũmbiloŋo‑i, baŋ yeŋ ba fɛrɛ, yuŋgu si dii Diiloŋ-dũŋgu waama-na.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Diiloŋ uŋ ciɛ di ta di caa kpoikpoi dumaaŋo-na, bãaŋ-maama saa waa bɛi, cɛiŋ-maama saa bi waa bɛi. Tũmbiloŋo yaa waa ba fitĩnuɔ‑i.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nuɔmba‑i nilɛiŋa-na hiere, ba ka ta ba ce ba bãaŋgu‑i nel daade cecerma-na. Jãmatigibaa-ba‑i hĩɛma-na hiere, ba ka jo baa ba nagãŋ-niini‑i kusuɔŋ-nu'i.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ba sa suɔ isuɔŋgu nel daade-na, a ce dumaaŋo-na di dumiɛŋa yammu sa bĩŋ da.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ba ka jo baa nilɛiŋa‑i hiere a bĩmbĩfafanni‑i baa a daluɔ‑i kusuɔŋ-nu'i.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ŋga bĩŋkũbabalaaŋgu siɛ gbãa suur-diɛ, pɔpɔraamba siɛ gbãa suur, coikartaamba siɛ bi gbãa suur. Baŋ nyɛgãaŋ bamaŋ yirɛiŋa‑i Tũmbiloŋo cicɛ̃lmaŋ-sɛbɛ‑i-na, ba yaa ka suur yoŋ.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.