2 Timóteo 2

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi biɛ, nuɔ fuɔ, Yesu-Kirsaŋ ciɛ baa-ye cemma maŋ, yaŋ ku ta ku dii sirɛiŋa niɛ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Miŋ waaŋ nelma maŋ baa-ni nuɔmba bɔi yufelle-na, ne nuɔmba namba ŋ dii-ma ba nammu-na. Kutaamba saaya ba vii, aa ba saaya ba gbãa ta ba hãalã banamba baa-ma.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ta ŋ hĩrã ŋ kũɔma‑i ŋaa sorosiyiɛŋ nuɔ Yesu-Kirsa huoŋgu-na.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Sorosiyiɛŋo maŋ duɔ tuɔ taara u ce u yuntieŋo huɔŋga‑i, u sa dii u naŋga‑i wɛima namma-na, u tuɔ yii baa sorosisĩnni yaa yoŋ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Aa da ba'a na finu gbaruŋ-nu aa naŋ sa gbar baŋ'a na gbar dumaa, naŋ ka ce niɛ gbãa yar?
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Suontieŋ uŋ mulãaŋ baa u suoŋgu‑i, fuɔ yufelle yaa saaya di hel igɛ̃na u dĩmma-na.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Miŋ waŋ nelma maŋ baa-ni, ne-ma torro aa Itieŋo ka ce ŋ suɔ ma yaaŋga‑i hiere.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Yaŋ Yesu-Kirsa maama ta ma tĩɛnu-niɛ, *Davidi hãayɛ̃lŋo, u kuu aa sire ŋaa maŋ waaŋ dumaa *Neldɔdɔlma-na. Mi wuɔra mi waŋ Neldɔdɔlma famma yaa‑i.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Mi mulĩɛŋ nelma famma maama yaa nuɔ‑i. Ba bilaa-mi vaa-mi ŋaa nelbabalaŋ muɔ. Ŋga baŋ fiɛ vaa-mi, ba saa gbãa vaa Diiloŋ-nelma‑i.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ku'i ciɛ ŋ da mi niɛ Diiloŋo yufelleŋ hilaa bamaŋ nuɔ‑i aa hĩɛrã mulĩɛŋ daama‑i hiere. Mi ciɛ mafamma‑i Yesu-Kirsa duɔ bi kor bafamba‑i ba da suur Diiloŋ-nelle-na.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Nel daama‑i coima sĩ:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Aa diɛ hĩrã mulĩɛma‑i fuɔ maama-na,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Da kuɔ huhurmantaaŋ miɛ,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Diiloŋo yufelle-na, ta ŋ waŋ nel daama ta ma tĩɛnu nuɔmba‑i, wuɔ ba baa gãŋ baa moloŋo nelmaŋ-yuŋ-nu. Ijieni fanni sa fa wɛima. Umaŋ duɔ waa nu-ni, ku bĩɛna u Diiloŋ-hũmelleŋ-kũŋgu‑i.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Gbãŋ waa nelfɛfɛiŋ nuɔ Diiloŋo yufelle-na. Ŋ maacemma saa saaya ma ta ma da-ni senserre. Waŋ Diiloŋ-nelma‑i maŋ saaya ma waŋ dumaa.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Hiel ŋ naŋga ãndasɔsɔnni-na baa ãndɛnni maŋ sa kãaŋ hũmeduɔle baa miɛ Diiloŋ-hũmelle‑i. Bamaŋ waaŋ nifanni temma‑i, ba maa Diiloŋo-na ba kã.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ba nelma dii ŋaa pãcɔrɔ ta ma guɔla nuɔmba yunni‑i ma kã. Unaŋo yaa Imene‑i aa unaŋo yaa Filɛti‑i.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ba yaaŋ ninsoŋo‑i aa ta ba pira nuɔmba‑i Diiloŋ-hũmelle-na wuɔ kuomba siire cor tĩ.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ŋga Diiloŋ uŋ jĩɛna dũntuole maŋ, dii dii di temma‑i. Ma nyɛgãaŋ dũntuole fande-na wuɔ: «Itieŋo suɔ u baamba‑i.» Aa tiraa nyɛgɛ̃ŋ wuɔ: «Umaŋ duɔ cira fuɔ dii baa Itieŋo‑i, kutieŋo saaya u hiel u naŋga kuubabalaaŋgu-na.»
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Da ŋ suur wɛiŋ dũŋgu-na, ma sĩ ŋ da jukalni‑i ni sĩnni-na hiere kɛ? Da ku waa yibuɔ, u hiel sukpekpelluŋ-niini yaa‑i, aa da ku waa yigbãŋgbãlãaŋgu‑i u hiel sudɔdɔlluŋ-niini.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Kuu bi dii dumɛi baa miɛŋo‑i. Miŋ tagaaya ãmbabalma sĩnni maŋ pigãaŋ-ni daani‑i, umaŋ duɔ bel u fɛrɛ niɛ, kutieŋo ka waa ŋaa jukalni maŋ baŋ tieraaya-niɛ jĩna ta ba hiel-ni yibɔ̃mbɔ̃mbaa-ba-na. Ni ka waa ta ni fa ni tieŋo maama‑i u tuɔ biɛ-ni u ce maacenfafamma‑i ma sĩnni-na hiere.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Timote, naaciembaŋ kuyeŋ niibabalanni maŋ, ne-ni aa ŋ yaŋ-ni. Ta ŋ kuye viisĩnni, baa Yesu maama, baa nelnyulmu. Taa na nunu na-naa fafamma baa bamaŋ cãarãŋ Itieŋo‑i baa huɔŋga diei.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Baa dii ŋ nuŋgu‑i miminsĩnniŋ-ãndɛnni-na baa nelsɔsɔmma-na, ni jo baa bɛrru.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 A ne da Itieŋo cãarãŋo saa saaya u ce bɛrru. U saaya u fa baa nuɔmba‑i hiere aa tuɔ suɔ ba hãalãmma baa Diiloŋ-nelma‑i, aa waa hɔhĩnantieŋo.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 U saaya u tuɔ tagaaya Diiloŋ-nelma‑i da yambaa u pigãaŋ ãnyagarmantaamba‑i, ku niɛ sĩ Diiloŋo ka kãyã-bɛi ba nanna ba cilɔbabalaŋo‑i aa siɛ ninsoŋo‑i.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 *Sitãni bilaa-ba ce-ba u kɔraamba; mafaŋ da ma ce, ku yaa ba ka gbãa hũu ba fɛrɛ u kɔrsĩnni-na aa waa ba fɛrɛŋ nuɔ.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.