2 Pedro 3
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARC
1 Mi jɛ̃naaŋ namaa, mi nyɛgãaŋ sɛbɛ naŋo hã-na cor tĩ, hãalĩŋ-wuoŋo yaa daayo‑i. Ba hãi‑i-na hiere, mi tirii nelma bɔi baa-na da mi kãyã-nɛi na ta na jɔguɔŋ ãnjɔgɔfafamma.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 *Diilopɔpuɔrbiembaŋ waaŋ mamaŋ cor yiinaa‑i-na, yaaŋ ma ta ma tĩɛnu-nɛi a naara Itieŋo nuŋ-ãndaaŋgu‑i. U yaa koŋkortieŋo‑i. U *pɔpuɔrbiemba yaa hii-na baa u nuŋ-ãndaaŋgu‑i.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Kumaŋ yuŋgu, na saaya na suɔ wuɔ yiperieni-na, nuɔmba namba ka sire ta ba ce ba kuudɔlnuŋgu yoŋ. Ba ka ta ba nyɛ-na
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 aa ta ba piiye wuɔ: «Na Yesu pãa nuŋgu wuɔ u ka bir jo, u cie bige‑i aa duɔ jo? I bĩncuɔmbaŋ kuu ji hi baa nyuŋgo, wɛima dii ma temma‑i ŋaa maŋ waa dumaa dii ku domma-na; ma saa bibirre.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Bamaŋ piiyeŋ dumaaŋo-na, ba yaaŋ ma karaanu-bɛi wuɔ Diiloŋo ciɛ u nuŋ-ãndaaŋgu yoŋ a hiel dɔrɔ‑i baa hĩɛma‑i. Ba yaaŋ ma karaanu-bɛi wuɔ u hielaa hĩɛma‑i hũmma yaa nuɔ‑i aa tigiiŋ-ma terduɔŋ-nu hũmma huɔŋga-na.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 U bi ciɛ hũnduɔŋ daama yaa‑i a kɔsuɔŋ yiinataamba‑i *Nowe bãaŋgu-na.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Aa iŋ daŋ hĩɛma maŋ daama‑i baa dɔrɔ maŋ daayo‑i, Diiloŋ nuŋ-ãndaduɔŋ daaku yaa bilaaya-niɛ jĩna ta ku cie dãamu‑i gɛ̃ŋgɛryiiŋgu-na. Yiiŋgu faŋgu-na, bamaŋ sa kãalãayãŋ Diiloŋo‑i, u ka kɔsuɔŋ-ba.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Ŋga mi jɛ̃naaŋ namaa, nelma diei dii na saa saaya na yaŋ ma karaanu-nɛi: Na saaya na suɔ wuɔ Itieŋo wulaa, yiiŋgu diei dii ŋaa bieŋ nuɔsiba ndii, aa bieŋ nuɔsiba ndii dii ŋaa yiiŋgu diei.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Itieŋo sa fɛ̃rɛ̃ baa u nupãlle cemma‑i ŋaa banambaŋ jɔguɔŋ-ma dumaa. Ŋga namaa maama yaa ciɛ u kũnna u huɔŋga‑i; u sa taara molo ji kɔsuɔŋ u fɛrɛ; u taara nɛliɛŋo nɛliɛŋo u ne u cilɔbabalaŋo‑i aa yaŋ-yo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Na saa da, Itieŋo jommaŋ-yiiŋgu ka tugol nuɔmba‑i ŋaa cuoyuo uŋ tugol dumaa. Yiiŋgu faŋ da ku ji hi, ijiebabalanni naŋ temma ka ce aa dɔrɔ pãŋ balla. Dãamu ka hãl cɛiŋo‑i baa bãaŋgu‑i baa mɔɛŋa‑i hiere, aa hĩɛma‑i baa bĩmbĩnni maŋ dii ma dɔrɔ‑i-na hiere, ni ka caa.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nimaŋ daani‑i hiere niŋ yeŋ da ni caa, namaa ciluɔ saaya u waa niɛ? U saaya u fa ŋaa Diiloŋ uŋ taaraŋ u fa dumaa aa na vaa na fɛrɛ baa Diiloŋ-maama‑i
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 na ta na cie Diiloŋ uŋ diyaa yiiŋgu maŋ, aa na gbãŋ ku hi donduo. Yiiŋgu faŋgu-na, dɔrɔ ka bel dãamu caa, aa cɛiŋo ka hãl baa bãaŋgu‑i baa mɔɛŋa‑i hiere!
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ŋga miɛŋo‑i, Diiloŋ uŋ pãa nuŋgu‑i baa-ye wuɔ u ka hiel dɔrfɛlɛŋo baa hĩɛfɛlɛmma hã-ye; i cie ni yaa‑i. Balaaŋgu siɛ waa terieŋgu-na.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Terieŋgu faŋgu-na, mi jɛ̃naaŋ namaa, iŋ yeŋ tiɛ cie yiiŋgu faŋgu‑i, gbãaŋ kpelle Diiloŋo baa ji da balaaŋgu nɛi, u baa ji da cãlmuɔ nɛi, ku yaa na hulɛiŋa siɛ ta a tie baa-yo.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Na saaya na suɔ wuɔ Itieŋo vaayamma kor nuɔmba ŋaa i jĩɛŋo‑i Polŋ bi nyɛgãaŋ-ma dumaa hã-na. Diiloŋo yaa diyaa-ma u nuŋgu-na.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Pol waaŋ nel daama‑i u sɛbɛbaa-ba-na hiere. Nelma namma dii u sɛbɛbaa-ba-na ma suɔma dii kpelle. A ce dumaaŋo-na, bamaŋ sa suyaaŋ Diiloŋ-nelma‑i kã yaaŋ-na aa ba saa tiraa naŋ kaasĩnni u hũmelle-na, ba miɛl-ma. Kutaamba bi miɛl Diiloŋ-nelma‑i hiere ma kũŋgu-na dumɛi. Ba kɔsuɔŋ ba fɛrɛ'i dumaaŋo-na.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Mi jɛ̃naaŋ namaa, namaa fuɔ mi gbuɔya-nɛi tĩ baa nel daama‑i. Bilaaŋ na fɛrɛ nelbabalaaŋ daaba baa ji pira-nɛi a ce naŋ daa munyiɛrafafammu maŋ, mu korra-nɛi.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Itieŋo‑i Yesu-Kirsa ciɛ hujarre yiɛ, yaaŋ aa na ta na naŋ kaasĩnni u huoŋgu-na, aa na ta na bi hãalã na suɔ-yo na kã. U yaa koŋkortieŋo‑i, jaaluŋgu gbĩɛ baa u yaa‑i fiɛfiɛ‑i-na baa hɔnni-na hiere. Ma ciɛ.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.