2 Pedro 1

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Muɔ Simɔ-Piɛr, Yesu-Kirsa cãarãŋ muɔ aa tiraa waa u *pɔpuɔrbiloŋ muɔ. Muɔmɛi nyɛgãaŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã Yesu-Kirsa fafaaŋguŋ ciɛ namaa namaŋ haa na naŋga‑i yuɔ miɛ temma‑i. U yaa i Diiloŋo, u yaa i Koŋkortieŋo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Naŋ suyaa Diiloŋo‑i baa Itieŋo‑i Yesu‑i, Diiloŋo firnu u huɔŋga‑i u tuɔ kãyã-nɛi aa tuɔ fɛ̃ na hɔmmu‑i.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Na saa da, Diiloŋo himma pigãaŋ-ye kumaŋ gbãa fa i maama‑i hiere i diɛ gbãa tiɛ wuɔ Diiloŋ-hũmelle‑i diŋ saaya di wuɔ dumaa. Iŋ suɔ-yo, ku'i ciɛ u ce kufaŋgu‑i hã-ye. U yaa bĩɛ-ye duɔ ji pigãaŋ-ye u bɔbɔima‑i baa u fafaaŋgu‑i.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Ku ciɛ dumɛi uŋ ŋa naa pã nufafaaŋgu maŋ baa-ye, uŋ ŋa naa pã nubãmbãale maŋ baa-ye, u ce-ku hã-ye. U ciɛ-ku hã-ye i diɛ gbãa hiel i naŋga nelbiliemba kusũŋ-maama-na, ma kɔsuɔŋ nɛliɛŋo; aa biɛ fuɔ kusũŋ-maama.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Terieŋgu faŋgu-na, gbãaŋ kpelle na naara ãnfafamma‑i na ãŋhũuma-na, aa na taara Diiloŋo huɔŋga‑i na suɔ-ka na naara na ãnfafamma‑i.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Na ta na suɔ na fɛrɛŋ belma a naara Diiloŋo huɔŋga suɔma‑i. Na naara pãama‑i na bel-ŋ-fɛrɛsĩnni-na, aa na naara Diiloŋ-hũmelle wuɔsafafaaŋgu‑i na pãama-na.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Na ta na ce horre‑i a naara na Diiloŋ-hũmelle wuɔsafafaaŋgu‑i, aa na naara nelnyulmu‑i na horre cemma-na.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Mamaŋ daama‑i hiere, da ma waa-nɛi aa na firnu na hɔmmu‑i baa ma cemma‑i, ku yaa pigãaŋ wuɔ na suɔ Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i aa yuŋgu dii u suɔma-na.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ŋga da ma'a maa si dii umaŋ nuɔ‑i, kutieŋo dii ŋaa yiroŋo; u sa da dɛi. Kuu dii ŋaa u yaaŋ ma karaanu-yuɔ wuɔ Diiloŋo hurii u ãmbabalma‑i cor.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Terieŋgu faŋgu-na, tobiŋ namaa, Diiloŋ u yufelleŋ hilaa-nɛi u bĩ-na, gbãaŋ kpelle na baa ji bir u babĩmuɔ‑i-na. Da na siɛ u babĩmuɔ‑i, na sa ji gbãa cii u hũmelle-na gbula.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Mafaŋ da ma ce, Yesu-Kirsa nelleŋ-hũmelle ka puure da gbaa a hã-na. U yaa Itieŋo‑i, u yaa i koŋkortieŋo‑i aa u nelle sa ji muonu dede.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Naŋ feŋ na suɔ nel daama‑i, mi siɛ budii mi nuŋgu-na. Mi suyaa miɛ na nyaarãa ninsoŋ-belle-na, ŋga mi ka cor ta mi titirre-mɛi baa-na ma ta ma tĩɛnu-nɛi.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Da mi waa yogo mi saa ku, mɛi wulaa ku saaya mi ta mi hãl-ma nalãaŋgu baa-na, ku yaa ma siɛ karaanu-nɛi.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Mi suyaa miɛ ku siɛ da huɔŋgu Diiloŋ-babĩmuɔ ka hi-mi. Itieŋo‑i Yesu-Kirsa gbuɔya-miɛ tĩ baa-ma.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Terieŋgu faŋgu-na, mi ka gbãŋ kpelle, da mi saa ji waa, nel daama baa karaanu-nɛi.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Na saa da, iŋ waaŋ Itieŋo‑i Yesu-Kirsa jommaŋ-maama‑i baa u fɔ̃ŋgũɔ maama maŋ baa-na, ku saa ce ŋaa i karaa i huɔyasaŋga dɛ! I saa kar i huɔyasaŋga, miɛ fɛrɛ‑i i daa u bɔbɔima‑i nuɔ baa i yufelle.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 I To‑i Diiloŋo yaa hãa-yo bɔbɔima famma‑i. U tĩyãa dii u yuntesĩnni-na dɔrɔ‑i-na aa fara cira: «Mi Biɛŋo yaa daayo‑i, u maama sa suɔ aa dɔlnu-miɛ. U yaa fĩɛŋ mi huɔŋga‑i.»
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Uŋ taa u piiye mafamma‑i, miɛ fɛrɛ‑i i waa u tãnuŋgu-na baa Yesu‑i a nu uŋ piiyeŋ.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ku'i ciɛ i fũnuŋ haa i naŋga‑i *Diilopɔpuɔrbiemba nelma-na. Maa dii ŋaa fitĩnuɔ ta ma ce cecerma kukulmaŋ yeŋ terni maŋ nuɔ‑i. Ma ce kufaŋgu‑i ta ma cie cicãnjãale‑i. Huɔŋgu faŋgu yaa nuɔ‑i cuomɔɛle ka hel a kaala wɛima‑i hiere na hɔmmu-na. Terieŋgu faŋgu-na, taa na ne-ma torro.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Mamaŋ yuŋgu, na saaya na suɔ wuɔ nɛliɛŋ nuɔŋo‑i ŋ yundaaŋgu‑i, ŋ siɛ gbãa hielnu Diilopɔpuɔrbiembaŋ nyɛgãaŋ mamaŋ Diiloŋ-nelma-na.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Na saa da, Diilopɔpuɔruŋgu naŋgu saa jo nelbiloŋ-jomma‑i dede, *Diiloŋ-Yalle'i diyaa-kuŋ ba nunni-na.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.