2 Coríntios 5

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na saa da, hĩɛma-na bande‑i-na, i kũɔma dii ŋaa gbuganni, ma sa cɔ. Ŋga i suyaa wuɔ diɛ ku, Diiloŋo ka hã-ye kũɔfɛlɛmma dɔrɔ‑i-na. Kũɔfɛlɛmma famma ka waa ŋaa kɔlluŋ-dũnni a ce i siɛ tiraa gbãa ku.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Iŋ yeŋ terieŋgu maŋ nuɔ‑i fiɛfiɛ‑i-na, i gbu i niya kũɔma famma damma‑i a ce i tiɛ waana.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ŋga i suyaa wuɔ diɛ hel gbugaŋ daani-na, i siɛ tĩɛ bebelle.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 I sa taara i ku aa suɔ da kũɔŋ daama‑i, i taara i da-ma cicɛ̃lma ku'i ciɛ i tiɛ niya aa tiɛ waana.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Diilo fuɔ fɛrɛ yaa tigiiŋ i cicuɔŋgu‑i dumaaŋo-na tuɔ cie-ye, aa hã-ye u *Yalle‑i i diɛ suɔ wuɔ uŋ tigiiŋ kumaŋ hiere i ka da-ku.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 A ce dumaaŋo-na sirɛiŋa da-ye yinni maŋ joŋ, aa i suyaa wuɔ diɛ waa baa i kũɔŋ daama‑i, i maa baa Itieŋo nelle‑i.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Kumaŋ ciɛ mi waŋ-ma dumaaŋo-na, i ne iŋ haa i naŋga‑i kumaŋ nuɔ‑i aa tiɛ wuɔ, i sa ne iŋ daŋ kumaŋ baa i yufieŋa.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Sirɛiŋa dii-yiɛ ninsoŋo, ŋga i taara i yaŋ i kũɔŋ daama‑i aa kã ka waa Itieŋo caaŋ-nu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ŋga kumaŋ yuŋgu, i taara i fɛ̃ Itieŋo huɔŋga‑i. Ii dii baa i kũɔŋ daama‑i wa, ii si dii baa-ma wa, i taara i fɛ̃ u huɔŋga‑i.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Na saa da, i ka cor hiere *Kirsa wulaa u yuu-ye. Nɛliɛŋo nɛliɛŋo, uŋ ciɛ kumaŋ hĩɛma-na bande‑i-na, ku faa wa, ku balaaŋ wa, u ka da u maacemma sullu‑i.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Baŋ bĩŋ kumaŋ a kãŋ Itieŋo‑i i suɔ-ku, ku'i ciɛ i tiɛ gbãŋ baa nuɔmba da ba siɛ-ku. Diiloŋo suɔ i kusũnni‑i hiere fafamma. Aa namaa fɛrɛ‑i mi suyaa wuɔ na bi suɔ-ye fafamma.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 I sa taara i tiraa kaal i fɛrɛ baa-na, ŋga i taara na hɔmmu fɛ̃ baa-ye. Ku yaa bamaŋ yaaŋ hɔmmu‑i aa ta ba ne bomborma, na ka ta na suɔ ba siɛma.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Aa miɛŋo‑i, diɛ pepiena kusuɔŋ-nu, i pepienaana Diiloŋ-maa-na; diɛ bi waa welewele kusuɔŋ-nu, i ciɛ welewele namaa maa-na.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Na saa da, *Kirsa nelnyulmu taa yaaŋga yiɛ i ãncemma-na hiere. Miɛ maŋ hũyãa-ma wuɔ nelduɔŋo diei'i kuu nuɔmba‑i hiere ba maama-na, miɛ maŋ hũyãa-ma wuɔ i kuu baa kutieŋo‑i, Kirsa nelnyulmu taa yaaŋga yiɛ i ãncemma-na hiere.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kumaŋ ciɛ u ku nuɔmba‑i hiere ba maama-na, u taa u taara bamaŋ dii cicɛ̃lma‑i hiere, ba baa tiraa tĩɛ bafamba fɛrɛŋ maa-na, ba tĩɛ fuɔ maa-na. Fuɔ maŋ kuu ba sɔlaaŋgu‑i aa sire.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Terieŋgu faŋgu-na, i sa tiraa i ne moloŋo munyiɛrammu aa kãŋ-yo. Dĩɛlũɔ‑i-na, i taa i ne Kirsa‑i nelbilogbãŋgbãlãŋo, ŋga fiɛfiɛ‑i-na, i sa tiraa i ne-yo dumaa.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Da ŋ gbãŋ suur Kirsa horre-na, ŋ ciɛ nelfɛlɛŋ nuɔ: Ãncɔlɔmma curaa, ãnfɛlɛmma'i duɔŋ.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Kufaŋgu‑i daaku‑i hiere Diiloŋ-maacemma. U yaa ciɛ Kirsa dii-ye i-naa nuɔ baa-yo aa dii koŋkor-maacemma‑i i naŋ-na.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Na saa da, Diiloŋo puɔraa Kirsa ji dii nelbiliemba‑i ba-naa nuɔ baa-yo, u saa fer ba cãlmuɔ‑i. Aa u hãa miɛmɛi baa koŋkor-ãndaaŋgu‑i.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Terieŋgu faŋgu-na, i ciɛ Kirsa pɔpuɔrbieŋ miɛ. Kuu dii ŋaa Diiloŋo muo u natiɛŋa nɛi. Jande, niɛŋ Kirsa‑i aa na siɛ Diiloŋ-koŋkoro‑i na suur na-naa nuɔ baa-yo.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kirsa saa naa ce halle ãmbabalma diei, ŋga Diiloŋo haa i ãmbabalma‑i hã u yaa‑i duɔ gbãa duɔ ce-ye nelviiŋ miɛ fuɔ barguɔ‑i-na.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.