2 Coríntios 4
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Diiloŋo yaa ciɛ baa-ye aa hã-ye maacenfafaŋ daama‑i ku'i ciɛ i kũɔma sa seŋ baa-ma.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 I cĩinaana kukulmaŋ-maacemma‑i baa sensenda-wɛima‑i hiere. I sa tãal nɛliɛŋo, i sa bi waŋ Diiloŋ-nelma‑i baa huhurma. I waŋ ninsoŋ-belle yaa‑i i kaala-diɛ baa nuɔmba‑i Diiloŋo yufelle-na. I ce mafamma‑i nɛliɛŋo nɛliɛŋo u duɔ suɔ wuɔ huhurmantaaŋ miɛ sĩ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Iŋ waŋ *Neldɔdɔlma maŋ, da kuɔ ma cĩɛnu, da kuɔ ma sa kaala, kuu dii ŋaa ma saa kaala bamaŋ biyaa hũmebabalalle‑i ba yaa wulaa‑i.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Kufaŋgu taamba cĩinaana Neldɔdɔlma‑i. *Sitãni cuu ba yammu‑i hiere. U yaa miwaaŋ daayo tieŋo‑i. U ciɛ ba sa da cecerma maŋ dii Neldɔdɔlma-na ta ma pigãaŋ *Kirsa fafaaŋgu‑i. A ne da da ŋ da Kirsa‑i ŋ daa Diiloŋo yaa‑i.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 I sa waŋ miɛ fɛrɛŋ-maama baa nuɔmba‑i; i waŋ Yesu-Kirsa maama'i baa-ba, wuɔ u yaa Itieŋo‑i. Miɛ fuɔ, i gbãa waŋ kumaŋ i kũŋgu-na, i gbãa cira i cãa namɛi Yesu fuɔ maama-na.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Diiloŋo maŋ naa ciɛra: «Cecerma saaya ma hel a karnu kukulma‑i», uuduɔŋo faŋo yaa bi diyaa cecerma‑i i hɔmmu-na i tiɛ da u fafaaŋgu‑i Kirsa yaaŋga-na i suɔ-ku.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Na saa da, i sa gbãŋ muonumma ŋaa yerruŋ-bitonni, ŋga Diiloŋo hãa miɛŋo‑i nelfafaŋ daama temma‑i i diɛ hi nelbiliemba‑i baa-ma. Mafamma ciɛ nuɔmba da ba suɔ wuɔ hiŋ daama temma hilaa Diiloŋ-na, miɛ maacemma sĩ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 I ce sũlma‑i ma sĩnni-na hiere, ŋga ku saa nuɔl-e dede. I hɔmmu calaanu, ŋga i kũɔma saa seŋ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ba huol i yammu‑i, ŋga Diiloŋo saa nanna-yiɛ dede. Ba sɛ-ye ba nanna, ŋga i saa tĩɛ-maŋ.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Yinni maŋ joŋ Yesu mulĩɛma temma haa-yiɛ, i nal u kuliiŋgu‑i i ne. Diiloŋo ce mafamma‑i Yesu-Kirsa himma da ma ta ma bi da-yiɛ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Miɛ maŋ dii cicɛ̃lma‑i, yinni maŋ joŋ kuliiŋgu hũŋ ku cu-ye Yesu maama-na. Mafamma ce u himma da ma ta ma da tãmmaŋ-nuɔŋ miɛŋo-na.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Terieŋgu faŋgu-na, miɛ i mal baa kuliiŋgu‑i namaa na da na gbãa da cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ma nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ: «Mi hũyãa-ma ku'i ciɛ mi waŋ-ma.» Miɛ i bi hũyãa Yesu maama‑i dumɛi ku'i ciɛ i tiɛ waŋ-ma.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 I suyaa wuɔ umaŋ siire Itieŋo‑i Yesu‑i hiel-o kuomba hɔlma-na, u ka bi sire miɛŋo‑i u temma‑i, aa kã baa-ye ka jĩna u caaŋ-nu baa namaaŋo‑i hiere.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kumaŋ haaŋ-yiɛ daaku‑i hiere, ku haa-yiɛ namaa maa-na. Ku haa-yiɛ Diiloŋ-hujarre da di ta di hi nuɔmba‑i hiere di kã. A ce dumaaŋo-na, jaaluŋgu maŋ ka ta ku hã Diiloŋo‑i, ku ka ciinu, aa nuɔmba ka ta ba bĩ u yefafalle.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ku'i ciɛ na da i kũɔma sa seŋ da. I kũɔŋ da ma fiɛ ta ma pɔtɔr, kunaŋgu'i naaraayaŋ i hulɛiŋa-na yinni maŋ joŋ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mulĩɛma maŋ haaŋ-yiɛ fiɛfiɛ‑i-na, ma ka tĩ. Aa i gbãa cira mulĩɛma sĩ. Ma tigiiŋ fafaaŋgu'i ma cie-ye, aa fafaaŋgu faŋgu temma si dii, aa ku sa ji tĩ dede.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Baŋ'a ba sa da kumaŋ baa ba yufelle, miɛ i fara i ne ku yaa‑i. Baŋ daŋ kumaŋ baa ba yufelle‑i ku sa cɔ, ŋga baŋ'a ba sa da kumaŋ baa ba yufelle, ku sa ji kã terieŋgu.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.