2 Coríntios 4
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs BKJ
1 Diiloŋo yaa ciɛ baa-ye aa hã-ye maacenfafaŋ daama‑i ku'i ciɛ i kũɔma sa seŋ baa-ma.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 I cĩinaana kukulmaŋ-maacemma‑i baa sensenda-wɛima‑i hiere. I sa tãal nɛliɛŋo, i sa bi waŋ Diiloŋ-nelma‑i baa huhurma. I waŋ ninsoŋ-belle yaa‑i i kaala-diɛ baa nuɔmba‑i Diiloŋo yufelle-na. I ce mafamma‑i nɛliɛŋo nɛliɛŋo u duɔ suɔ wuɔ huhurmantaaŋ miɛ sĩ.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Iŋ waŋ *Neldɔdɔlma maŋ, da kuɔ ma cĩɛnu, da kuɔ ma sa kaala, kuu dii ŋaa ma saa kaala bamaŋ biyaa hũmebabalalle‑i ba yaa wulaa‑i.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Kufaŋgu taamba cĩinaana Neldɔdɔlma‑i. *Sitãni cuu ba yammu‑i hiere. U yaa miwaaŋ daayo tieŋo‑i. U ciɛ ba sa da cecerma maŋ dii Neldɔdɔlma-na ta ma pigãaŋ *Kirsa fafaaŋgu‑i. A ne da da ŋ da Kirsa‑i ŋ daa Diiloŋo yaa‑i.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 I sa waŋ miɛ fɛrɛŋ-maama baa nuɔmba‑i; i waŋ Yesu-Kirsa maama'i baa-ba, wuɔ u yaa Itieŋo‑i. Miɛ fuɔ, i gbãa waŋ kumaŋ i kũŋgu-na, i gbãa cira i cãa namɛi Yesu fuɔ maama-na.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Diiloŋo maŋ naa ciɛra: «Cecerma saaya ma hel a karnu kukulma‑i», uuduɔŋo faŋo yaa bi diyaa cecerma‑i i hɔmmu-na i tiɛ da u fafaaŋgu‑i Kirsa yaaŋga-na i suɔ-ku.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na saa da, i sa gbãŋ muonumma ŋaa yerruŋ-bitonni, ŋga Diiloŋo hãa miɛŋo‑i nelfafaŋ daama temma‑i i diɛ hi nelbiliemba‑i baa-ma. Mafamma ciɛ nuɔmba da ba suɔ wuɔ hiŋ daama temma hilaa Diiloŋ-na, miɛ maacemma sĩ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 I ce sũlma‑i ma sĩnni-na hiere, ŋga ku saa nuɔl-e dede. I hɔmmu calaanu, ŋga i kũɔma saa seŋ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ba huol i yammu‑i, ŋga Diiloŋo saa nanna-yiɛ dede. Ba sɛ-ye ba nanna, ŋga i saa tĩɛ-maŋ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yinni maŋ joŋ Yesu mulĩɛma temma haa-yiɛ, i nal u kuliiŋgu‑i i ne. Diiloŋo ce mafamma‑i Yesu-Kirsa himma da ma ta ma bi da-yiɛ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Miɛ maŋ dii cicɛ̃lma‑i, yinni maŋ joŋ kuliiŋgu hũŋ ku cu-ye Yesu maama-na. Mafamma ce u himma da ma ta ma da tãmmaŋ-nuɔŋ miɛŋo-na.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Terieŋgu faŋgu-na, miɛ i mal baa kuliiŋgu‑i namaa na da na gbãa da cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ma nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ: «Mi hũyãa-ma ku'i ciɛ mi waŋ-ma.» Miɛ i bi hũyãa Yesu maama‑i dumɛi ku'i ciɛ i tiɛ waŋ-ma.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 I suyaa wuɔ umaŋ siire Itieŋo‑i Yesu‑i hiel-o kuomba hɔlma-na, u ka bi sire miɛŋo‑i u temma‑i, aa kã baa-ye ka jĩna u caaŋ-nu baa namaaŋo‑i hiere.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kumaŋ haaŋ-yiɛ daaku‑i hiere, ku haa-yiɛ namaa maa-na. Ku haa-yiɛ Diiloŋ-hujarre da di ta di hi nuɔmba‑i hiere di kã. A ce dumaaŋo-na, jaaluŋgu maŋ ka ta ku hã Diiloŋo‑i, ku ka ciinu, aa nuɔmba ka ta ba bĩ u yefafalle.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ku'i ciɛ na da i kũɔma sa seŋ da. I kũɔŋ da ma fiɛ ta ma pɔtɔr, kunaŋgu'i naaraayaŋ i hulɛiŋa-na yinni maŋ joŋ.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Mulĩɛma maŋ haaŋ-yiɛ fiɛfiɛ‑i-na, ma ka tĩ. Aa i gbãa cira mulĩɛma sĩ. Ma tigiiŋ fafaaŋgu'i ma cie-ye, aa fafaaŋgu faŋgu temma si dii, aa ku sa ji tĩ dede.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Baŋ'a ba sa da kumaŋ baa ba yufelle, miɛ i fara i ne ku yaa‑i. Baŋ daŋ kumaŋ baa ba yufelle‑i ku sa cɔ, ŋga baŋ'a ba sa da kumaŋ baa ba yufelle, ku sa ji kã terieŋgu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.