1 Timóteo 6
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs BKJ
1 Kɔraamba saaya ba ta ba kãŋ ba yuntaamba‑i fafamma, ku yaa molo siɛ da bĩɛna Diiloŋo yerre‑i aa bi bĩɛna i hũmelle diele‑i.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Kɔraamba maŋ ba yuntaamba hũyãa Yesu maama‑i, ba baa yagar ba nunni‑i wuɔ ba natobimba. Ba saaya ba suɔ wuɔ ba yuntaamba hũyãa Yesu maama‑i aa ba maama bi dɔlnu Diiloŋo‑i. Terieŋgu faŋgu-na, ba saaya ba firnu ba hɔmmu‑i ta ba ce maacemma‑i fafamma ba hã-ba. Niŋ saaya ŋ ta ŋ waŋ mamaŋ baa nuɔmba‑i ma yaa mafamma‑i.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Umaŋ duɔ yaŋ Itieŋo‑i Yesu-Kirsa nelmaŋ-kerre‑i aa tuɔ waŋ u deŋ maama baa nuɔmba‑i, umaŋ duɔ haar Diiloŋ-hũmelle-na,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 kutieŋo ce bombolma. U sa suɔ kuyuŋgu, aa nuharuŋgu'i dɔlaanuŋ-yuɔ baa ãndapirre aa tiraa tuɔ ce bɛrru nelsɔsɔmma-na. Ku yaa juɔŋ baa nenemuŋgu‑i, baa cɔcɔgɔluɔ‑i, baa tuosĩnni‑i, baa ãnjɔgɔbabalamma‑i,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 baa ãndapirre‑i bamaŋ sa jɔgaaŋ kã yaaŋ-na ba hɔlma-na. Ba cĩinaana ninsoŋo‑i aa bir ta ba ne wuɔ sĩ Diiloŋ-hũmelle‑i gbeitaara-hũmelle.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Coima saa fa, da ŋ haa ŋ naŋga‑i Diiloŋo-na, wɛisĩnni nanni saa maar nifanni‑i, ŋga ŋ saaya ŋ waa nɛliɛŋ nuɔni maŋ sa niɛnuŋ moloŋ bĩŋkũŋgu.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Ŋ saa da, i juɔ miwaaŋo-na baa i nieŋa ndii, i ka bi bir baa i nieŋa ndii.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Kumaŋ gbãaŋ, diɛ tiɛ da i nuŋ-juuru‑i baa kompammu‑i i hĩ, nifanni ka saanu baa-ye.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Bamaŋ kuuŋ gbeiŋa huoŋ-nu, *Sitãni hi ba yaa‑i u dii-ba u juɔŋo-na. U gbu-ba baa bafamba fɛrɛŋ yufieŋ-niini yaa‑i u bel-ba. A ne da yuŋgu si dii-niɛ, ni kɔsuɔŋ-ba yoŋ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Ŋ saa da, gbeiŋ da a ta a dɔlnu-niɛ a cor, ku yaa diyaaŋ-niŋ ãmbabalma sĩnni-na hiere. Gbeiŋ-maama taa yaaŋga banamba-na a ce ba nanna Diiloŋ-hũmelle‑i, a ce dumaaŋo-na mulĩɛma si dii bɛi dɛi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ŋga nuɔ niŋ yeŋ Diiloŋ-wuoŋ nuɔ, baa dii ŋ gboluoŋgu maacembabalaŋ daama‑na. Ta ŋ kuye viisĩnniŋ-kũŋgu‑i, baa nelnyulmuŋ-kũŋgu‑i aa ŋ haa ŋ naŋga‑i Diiloŋo-na. Ta ŋ hĩrã ŋ kũɔma‑i aa ŋ ta ŋ ce nuɔmba‑i hĩɛhĩɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Vaa ŋ fɛrɛ Diiloŋ-hũmelle-na. Baa yaŋ Diiloŋ-nelle korra-niɛ. Diiloŋo jɔguɔŋ-ni baa difande maama yaa‑i ku'i ciɛ u bĩ-ni ce-ni u wuoŋ-nuɔ. Ŋ waaŋ difande maama yaa‑i fafamma nuɔmba yufelle-na ku belle-na.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Fiɛfiɛ‑i-na, mi ka piiye baa-ni Diiloŋo maŋ hãaŋ nelbiliemba‑i baa bĩmbaamba‑i cicɛ̃lma‑i u nu, aa Yesu-Kirsa maŋ waaŋ ninsoŋo‑i baa *Pɔ̃se-Pilati‑i u bi nu.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Niŋ nuɔ nelma maŋ, ce-ma maŋ saaya ma ce dumaa, baa yaŋ cãlmuɔ da-niɛ, baa yaŋ ba da ãntãalãmma haa-niɛ a ji hi Itieŋo‑i Yesu-Kirsa jomma‑i.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Diilo fuɔ fɛrɛ yaa diyaa yiiŋgu faŋgu‑i.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Fuɔ yaa sa kuuŋ u diei yoŋ.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Waŋ baa bamaŋ bĩŋkũntaamba‑i wuɔ ba yaŋ bombolma‑i, aa ba baa haa ba naŋga ba nagãŋ-niini-na; ni gbãa bĩɛna aa yaŋ-ba. Ba yaŋ aa ba haa ba naŋga‑i Diiloŋ-na. Bĩŋkũŋgu bĩŋkũŋgu, u yaa firiinu u huɔŋga‑i hã-ye baa-ku bãmbãale i tiɛ ce i bãaŋgu‑i.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Waŋ baa-ba wuɔ ba ta ba ce kuufafaaŋgu. Ba yaŋ ba ãnfafamma maara. Ba ta ba ce sãmma aa ba yaŋ ba nammu ta mu fara fiɛfiɛ.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Da ba ta ba ce mafamma‑i, kuu dii ŋaa ba tiera munterfafamu-na ba jĩna da ba gbãa ji da cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timote, Diiloŋ uŋ hãa-ni nelma maŋ, bel-ma nammu hãi. Ãndasɔsɔnni maŋ sa kãaŋ hũmeduɔle baa miɛ Diiloŋ-hũmelle‑i, hiel ŋ naŋga niɛ. Bamaŋ karaaŋ coima‑i wuɔ bafamba suɔ yiɛŋgu, baŋ fanuŋ ba-naa nelma maŋ nuɔ‑i, baa dii ŋ nuŋgu‑i mɛi.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ba daa niɛ sĩ ba suɔ yiɛŋgu, a ce dumaaŋo-na, ba naana Diiloŋ-hũmelle‑i.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.