1 Timóteo 5

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bĩncɔiŋo maŋ duɔ cãl, piiye baa-yo da yambaa ŋaa ŋ tohoiŋo ŋ dii-yo hũmelle-na. Da ku waa naacoloŋo, piiye baa-yo ŋaa cɛduɔŋ-bieŋ namaa.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Da ku waa cabĩncɔiŋo, ŋ piiye baa-yo ŋaa ŋ nyu, aa da ku waa cabisãlãaŋo, ŋ piiye baa-yo ŋaa ŋ tũɔ; baa huɔŋga diei.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Bikulcaamba maŋ taamba sĩ-bɛi koikoi, bel-ba fafamma.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ŋga bisãlŋ da ba waa baa umaŋ, sisɔ u hãayɛ̃lmba, ba yaa saaya ba yiɛra baa ba dũŋ-maama‑i a pigãaŋ wuɔ ba kãalã Diiloŋo‑i ninsoŋo. Da ba yiɛra baa-ma dumaaŋo-na, ba bĩncuɔmbaŋ ciɛ kumaŋ hã-ba, ba suu ku sɔlaaŋgu yaa dumaaŋo-na. Diiloŋo taara ku yaa‑i.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Da ŋ nu wuɔ bikulciɛŋo‑i, u yaa umaŋ tieŋo sĩ-yuɔ. Fuɔ temma‑i u haa u naŋga‑i Diiloŋo yaa nuɔ‑i, u cãrã u yaa‑i bãaŋgu‑i baa isuɔŋgu‑i wuɔ u kãyã-yuɔ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 A ne da bikulciɛŋo maŋ ciɛŋ u bãaŋgu‑i, u ne colcol ŋga u kuu, u Diiloŋ-hũmelleŋ-huɔŋga kuu aa yaŋ-yo.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ŋ saaya ŋ ta ŋ titirre nel daama yaa baa-ba, ku yaa ba siɛ ji ce cãl.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Umaŋ duɔ u sa ne u huraamba‑i fafamma, ku huraa fuɔ fɛrɛŋ dũŋ-baamba-na, kutieŋo hilaa Diiloŋ-hũmelle huoŋ-nu. Bamaŋ sa suyaaŋ Diiloŋo‑i ba bɔyaa-yuɔ.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Bikulcaamba maŋ naa vii baa ba bɔlbaa-ba‑i aa ba bieŋa yu bieŋ komuɔŋa sa-a-siɛi, na saaya na biɛ bafamba yirɛiŋa yaa‑i ta na kãyã-bɛi.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Da na'a na kãyã umaŋ, u yefafalle saaya di waa nuɔmba nunni-na, u saaya u suɔ u bisãlmba nuolamma, u saaya u tuɔ ce niraamba nersĩnni‑i fafamma, u saaya u tuɔ saara Diiloŋ-dũŋ-baamba gbeini‑i, u saaya u tuɔ kãyã sũntaamba‑i aa bi tuɔ ce ãnfafamma‑i ma sĩnni-na hiere.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Bikulcaamba maŋ saa vãa yogo, baa dii ba nuŋgu‑i kãyãmma-na. Da ŋ dii-ku, bɛkũŋ da ku ji muonu ba yunni‑i, ba ka ciɛl *Kirsa maama‑i jĩna kɔtuɔŋgu aa ta ba taara ba soŋ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 A ce dumaaŋo-na baŋ pãa nudĩɛlãŋgu maŋ baa Kirsa‑i, ba ka guɔla-kuɔ a taara wɛima hã ba fɛrɛ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 A naara kufaŋgu‑i, da na biɛ-ba ta na kãyã-bɛi, ba ka ce yentaamba ta ba wuɔra ba bĩŋ nuɔŋ-dumiɛŋ-na, ba nunni ka ta ni ko-ba, ba ka ta ba dii ba nunni‑i nelma maŋ saa hi-ba.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Terieŋgu faŋgu-na, mɛi taara bikulcabisãlmba bir soŋ a hoŋ bisãlmba aa yiɛra terduɔŋ-nu ta ba ce ba dũŋ-huɔya-maacemma‑i, ku yaa i bigãarãamba siɛ da nuŋgu yiɛ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kumaŋ ciɛ mi ta mi waŋ mafamma‑i, bikulcaamba namba naana hũmelle‑i tĩ aa cu *Sitãni huoŋ-nu.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ciɛŋo maŋ duɔ hũu Yesu maama‑i aa bikulcaamba waa u dũŋ-baamba-na, u'i saaya u tuɔ kãyã-bɛi aa yaŋ Diiloŋ-dũŋ-baamba ta ba kãyã bamaŋ taamba sĩ-bɛi.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Da ba ta ba cãl yaatieŋo‑i baa mamaŋ, aa siɛrtaamba saa yu ba hãi sisɔ ba siɛi, baa hũu-ma.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Umaŋ duɔ cãl, waŋ baa-yo banamba yufelle-na, ku yaa bafamba ka kãalã.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Jande, ne Diiloŋo‑i baa Yesu-Kirsa‑i baa *dɔrpɔpuɔrbiemba‑i aa ŋ ce nel daama‑i ŋaa miŋ waaŋ-ma baa-ni dumaa. Baa ta ŋ ce ciɛluɔ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Da ŋ'a ŋ sa suɔ umaŋ ku kaala, baa tugol ŋ haa ŋ nammu‑i u yuŋgu-na ŋ cãrã Diiloŋo‑i ŋ hã-yo wuɔ u tuɔ ce maacemma Diiloŋ-dũŋgu-na. Baa yaŋ banamba ji celieŋ-ni baa ba balaaŋgu‑i. Baa yaŋ cãlmuɔ da-niɛ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ŋ kusũŋguŋ ŋ'a ku sa dɔl-ni, baa ta ŋ nyɔŋ hũŋkolŋo‑i yoŋ, ta ŋ nyɔŋ duvɛ̃ŋo‑i tɛ̃ntɛ̃ŋ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nuɔmba naŋ cãlmuɔ dii u sa fuo; a ne da banamba dii ba tĩɛna ba ãndaaŋgu-na aa suɔ da ba cãlmuɔ‑i.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ãnfafamma sa bi fuo dumɛi. Halle da ku fiɛ vaaya niɛ niɛ, ma ji hel.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.