1 Timóteo 5

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bĩncɔiŋo maŋ duɔ cãl, piiye baa-yo da yambaa ŋaa ŋ tohoiŋo ŋ dii-yo hũmelle-na. Da ku waa naacoloŋo, piiye baa-yo ŋaa cɛduɔŋ-bieŋ namaa.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Da ku waa cabĩncɔiŋo, ŋ piiye baa-yo ŋaa ŋ nyu, aa da ku waa cabisãlãaŋo, ŋ piiye baa-yo ŋaa ŋ tũɔ; baa huɔŋga diei.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Bikulcaamba maŋ taamba sĩ-bɛi koikoi, bel-ba fafamma.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ŋga bisãlŋ da ba waa baa umaŋ, sisɔ u hãayɛ̃lmba, ba yaa saaya ba yiɛra baa ba dũŋ-maama‑i a pigãaŋ wuɔ ba kãalã Diiloŋo‑i ninsoŋo. Da ba yiɛra baa-ma dumaaŋo-na, ba bĩncuɔmbaŋ ciɛ kumaŋ hã-ba, ba suu ku sɔlaaŋgu yaa dumaaŋo-na. Diiloŋo taara ku yaa‑i.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Da ŋ nu wuɔ bikulciɛŋo‑i, u yaa umaŋ tieŋo sĩ-yuɔ. Fuɔ temma‑i u haa u naŋga‑i Diiloŋo yaa nuɔ‑i, u cãrã u yaa‑i bãaŋgu‑i baa isuɔŋgu‑i wuɔ u kãyã-yuɔ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 A ne da bikulciɛŋo maŋ ciɛŋ u bãaŋgu‑i, u ne colcol ŋga u kuu, u Diiloŋ-hũmelleŋ-huɔŋga kuu aa yaŋ-yo.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ŋ saaya ŋ ta ŋ titirre nel daama yaa baa-ba, ku yaa ba siɛ ji ce cãl.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Umaŋ duɔ u sa ne u huraamba‑i fafamma, ku huraa fuɔ fɛrɛŋ dũŋ-baamba-na, kutieŋo hilaa Diiloŋ-hũmelle huoŋ-nu. Bamaŋ sa suyaaŋ Diiloŋo‑i ba bɔyaa-yuɔ.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Bikulcaamba maŋ naa vii baa ba bɔlbaa-ba‑i aa ba bieŋa yu bieŋ komuɔŋa sa-a-siɛi, na saaya na biɛ bafamba yirɛiŋa yaa‑i ta na kãyã-bɛi.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Da na'a na kãyã umaŋ, u yefafalle saaya di waa nuɔmba nunni-na, u saaya u suɔ u bisãlmba nuolamma, u saaya u tuɔ ce niraamba nersĩnni‑i fafamma, u saaya u tuɔ saara Diiloŋ-dũŋ-baamba gbeini‑i, u saaya u tuɔ kãyã sũntaamba‑i aa bi tuɔ ce ãnfafamma‑i ma sĩnni-na hiere.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Bikulcaamba maŋ saa vãa yogo, baa dii ba nuŋgu‑i kãyãmma-na. Da ŋ dii-ku, bɛkũŋ da ku ji muonu ba yunni‑i, ba ka ciɛl *Kirsa maama‑i jĩna kɔtuɔŋgu aa ta ba taara ba soŋ.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 A ce dumaaŋo-na baŋ pãa nudĩɛlãŋgu maŋ baa Kirsa‑i, ba ka guɔla-kuɔ a taara wɛima hã ba fɛrɛ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 A naara kufaŋgu‑i, da na biɛ-ba ta na kãyã-bɛi, ba ka ce yentaamba ta ba wuɔra ba bĩŋ nuɔŋ-dumiɛŋ-na, ba nunni ka ta ni ko-ba, ba ka ta ba dii ba nunni‑i nelma maŋ saa hi-ba.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Terieŋgu faŋgu-na, mɛi taara bikulcabisãlmba bir soŋ a hoŋ bisãlmba aa yiɛra terduɔŋ-nu ta ba ce ba dũŋ-huɔya-maacemma‑i, ku yaa i bigãarãamba siɛ da nuŋgu yiɛ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Kumaŋ ciɛ mi ta mi waŋ mafamma‑i, bikulcaamba namba naana hũmelle‑i tĩ aa cu *Sitãni huoŋ-nu.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ciɛŋo maŋ duɔ hũu Yesu maama‑i aa bikulcaamba waa u dũŋ-baamba-na, u'i saaya u tuɔ kãyã-bɛi aa yaŋ Diiloŋ-dũŋ-baamba ta ba kãyã bamaŋ taamba sĩ-bɛi.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 — ausente —
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Da ba ta ba cãl yaatieŋo‑i baa mamaŋ, aa siɛrtaamba saa yu ba hãi sisɔ ba siɛi, baa hũu-ma.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Umaŋ duɔ cãl, waŋ baa-yo banamba yufelle-na, ku yaa bafamba ka kãalã.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Jande, ne Diiloŋo‑i baa Yesu-Kirsa‑i baa *dɔrpɔpuɔrbiemba‑i aa ŋ ce nel daama‑i ŋaa miŋ waaŋ-ma baa-ni dumaa. Baa ta ŋ ce ciɛluɔ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Da ŋ'a ŋ sa suɔ umaŋ ku kaala, baa tugol ŋ haa ŋ nammu‑i u yuŋgu-na ŋ cãrã Diiloŋo‑i ŋ hã-yo wuɔ u tuɔ ce maacemma Diiloŋ-dũŋgu-na. Baa yaŋ banamba ji celieŋ-ni baa ba balaaŋgu‑i. Baa yaŋ cãlmuɔ da-niɛ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ŋ kusũŋguŋ ŋ'a ku sa dɔl-ni, baa ta ŋ nyɔŋ hũŋkolŋo‑i yoŋ, ta ŋ nyɔŋ duvɛ̃ŋo‑i tɛ̃ntɛ̃ŋ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Nuɔmba naŋ cãlmuɔ dii u sa fuo; a ne da banamba dii ba tĩɛna ba ãndaaŋgu-na aa suɔ da ba cãlmuɔ‑i.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ãnfafamma sa bi fuo dumɛi. Halle da ku fiɛ vaaya niɛ niɛ, ma ji hel.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.