1 Timóteo 1
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVT
1 Muɔ Pol, muɔmɛi nyɛgãaŋ sɛbɛ daayo‑i. Yesu-Kirsa *pɔpuɔrbiloŋ muɔ ŋaa i koŋkortieŋo‑i Diiloŋ uŋ'a ma ce dumaa baa iŋ haa i naŋga‑i Yesu-Kirsa maŋ nuɔ‑i.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Mi nyɛgãaŋ-yo da mi hã Timote nuɔnɛi. Diiloŋ-hũmelle-na, nii dii mɛi fɛrɛŋ biɛŋ nuɔ. I To‑i Diiloŋo‑i, baa Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i, ba ce hujarre niɛ aa kãyã-niɛ aa fɛ̃ ŋ huɔŋga‑i.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Mi tamma-na da mi kã Maseduɔni‑i-na, mii naa hi dii sirɛiŋa niɛ wuɔ ŋ tĩɛna Efɛsi‑i-na ŋ yiɛra bamaŋ waaŋ Diiloŋ-nelma‑i baa coima‑i.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Waŋ baa-ba wuɔ ba hiel ba naŋga bĩncuɔŋ-nelsɔsɔmma-na baa huoluŋ-maama‑i, ma jo baa ijiesɔsɔnni. Ma sa kãyã nɛliɛ suɔ Diiloŋ-huɔŋga‑i. Da ŋ haa ŋ naŋga‑i Diiloŋo-na, ku yaa ŋ ta ŋ suɔ u huɔŋga‑i.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Kumaŋ ciɛ miɛ ŋ ce-ma dumaaŋo-na, mi taara Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere ba ta ba dɔl nuɔmba‑i baa huɔŋga diei, ba waa nelfafaamba, aa ba haa ba naŋga Diiloŋo-na ku haama.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Banamba yaaŋ daama‑i hiere aa biɛ nelsɔsɔmma ta ba waŋ. Ba haaraa hũmelle-na.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ba ciɛ ba fɛrɛ *ãnjĩnamma pigãataamba, a ne da baŋ nyaarãa mamaŋ nuɔ‑i ta ba waŋ-ma, bafamba fɛrɛ‑i ba sa suɔ ma yuŋgu‑i.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 I suyaa wuɔ da ŋ wuɔ *ãnjĩnamma‑i maŋ saaya ma wuɔ dumaa, ma faa.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Aa i saaya i suɔ wuɔ Diiloŋo saa jĩna ãnjĩnamma‑i nelviiŋ maa-na, u jĩɛna-mɛi nelbabalaaŋ maa-na. Ba yaa haba‑i? Ba yaa bubɔlaamba‑i, baa yaagbãrãamba‑i, baa ãmbabalmanciraamba‑i, baa bamaŋ sa kãaŋ Diiloŋo‑i, baa bamaŋ bĩɛnaanaŋ u yerre‑i, baa bamaŋ kuɔŋ ba tobaa-ba‑i sisɔ ba nyubaa-ba‑i, baa nelkuraamba namba‑i,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 baa bamaŋ ciɛŋ bĩŋwosĩnni‑i, baa bɛmba maŋ ciɛŋ ba-naa, baa bamaŋ suoraaŋ pɔrtɔbaa-ba‑i, baa coikartaamba‑i, baa bamaŋ hielaaŋ ba nieŋa‑i Diiloŋo-na coima-na. Bamaŋ sa wuɔyaaŋ ba saanu baa ninsoŋo‑i hiere, ãnjĩnamma jĩɛna bafamba maama yaa nuɔ‑i.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Baŋ hãa-mi *Neldɔdɔlma maŋ wuɔ mi waŋ-ma, ninsoŋ daayo da ma yaa nuɔ‑i. Neldɔdɔl daama piiye Diiloŋo yuntesĩnniŋ-maama baa u fafaaŋ-maama.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Mi jaal Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i, u haa u naŋga miɛ aa hiel-mi kãyã-miɛ mi ta mi cãa-yo,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 ŋ siɛ suɔ wuɔ dĩɛlũɔ‑i-na mi taa mi bĩɛna u yerre‑i aa ta mi ce karaaŋgu baa u baamba‑i. Mi huɔŋga taa ka doŋ ka cor. Ŋga u yaaŋ aa ce hujarre miɛ wuɔ miŋ'a mi saa hũu Yesu maama‑i, mi sa suɔ ku yuŋgu.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Itieŋo Yesu-Kirsa ciɛ baa-mi cor. U ciɛ mi haa mi naŋga yuɔ aa tiraa ce mi ta mi dɔl-o.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Nel daama‑i nuharuŋgu si dii-mɛi: Yesu-Kirsa juɔ hĩɛma-na duɔ ji kor ãmbabalmanciraamba. A ne da muɔmɛi ba yuntieŋ muɔŋo‑i.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ŋga u ciɛ hujarre ãmbabalmanceroŋ muɔ mi temma-na duɔ pigãaŋ u hɔhĩnaŋga‑i. U ciɛ kufaŋgu‑i duɔ dii sirɛiŋa nuɔmba-na ba da ba hũu u maama‑i a da cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Yaaŋ i tiɛ gbɛliɛŋ Diiloŋo‑i aa i tiɛ tuɔlnu-yuɔ. Uu dii gbula, u sa ji kã terieŋgu. Moloŋ yufelle siɛ gbãa haa-yuɔ. U yaa u diei‑i Diiloŋo‑i. Ma ciɛ.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 — ausente —
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Imene nuŋgu dii kutaamba-na baa Alɛsãndire‑i hiere. Mi nyaa-ba hã *Sitãni baa-ba, ku yaa ba ka yaŋ Diiloŋo yerre bĩɛnamma‑i.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.