1 Timóteo 1
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Muɔ Pol, muɔmɛi nyɛgãaŋ sɛbɛ daayo‑i. Yesu-Kirsa *pɔpuɔrbiloŋ muɔ ŋaa i koŋkortieŋo‑i Diiloŋ uŋ'a ma ce dumaa baa iŋ haa i naŋga‑i Yesu-Kirsa maŋ nuɔ‑i.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Mi nyɛgãaŋ-yo da mi hã Timote nuɔnɛi. Diiloŋ-hũmelle-na, nii dii mɛi fɛrɛŋ biɛŋ nuɔ. I To‑i Diiloŋo‑i, baa Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i, ba ce hujarre niɛ aa kãyã-niɛ aa fɛ̃ ŋ huɔŋga‑i.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Mi tamma-na da mi kã Maseduɔni‑i-na, mii naa hi dii sirɛiŋa niɛ wuɔ ŋ tĩɛna Efɛsi‑i-na ŋ yiɛra bamaŋ waaŋ Diiloŋ-nelma‑i baa coima‑i.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Waŋ baa-ba wuɔ ba hiel ba naŋga bĩncuɔŋ-nelsɔsɔmma-na baa huoluŋ-maama‑i, ma jo baa ijiesɔsɔnni. Ma sa kãyã nɛliɛ suɔ Diiloŋ-huɔŋga‑i. Da ŋ haa ŋ naŋga‑i Diiloŋo-na, ku yaa ŋ ta ŋ suɔ u huɔŋga‑i.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Kumaŋ ciɛ miɛ ŋ ce-ma dumaaŋo-na, mi taara Diiloŋ-dũŋ-baamba‑i hiere ba ta ba dɔl nuɔmba‑i baa huɔŋga diei, ba waa nelfafaamba, aa ba haa ba naŋga Diiloŋo-na ku haama.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Banamba yaaŋ daama‑i hiere aa biɛ nelsɔsɔmma ta ba waŋ. Ba haaraa hũmelle-na.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ba ciɛ ba fɛrɛ *ãnjĩnamma pigãataamba, a ne da baŋ nyaarãa mamaŋ nuɔ‑i ta ba waŋ-ma, bafamba fɛrɛ‑i ba sa suɔ ma yuŋgu‑i.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 I suyaa wuɔ da ŋ wuɔ *ãnjĩnamma‑i maŋ saaya ma wuɔ dumaa, ma faa.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Aa i saaya i suɔ wuɔ Diiloŋo saa jĩna ãnjĩnamma‑i nelviiŋ maa-na, u jĩɛna-mɛi nelbabalaaŋ maa-na. Ba yaa haba‑i? Ba yaa bubɔlaamba‑i, baa yaagbãrãamba‑i, baa ãmbabalmanciraamba‑i, baa bamaŋ sa kãaŋ Diiloŋo‑i, baa bamaŋ bĩɛnaanaŋ u yerre‑i, baa bamaŋ kuɔŋ ba tobaa-ba‑i sisɔ ba nyubaa-ba‑i, baa nelkuraamba namba‑i,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 baa bamaŋ ciɛŋ bĩŋwosĩnni‑i, baa bɛmba maŋ ciɛŋ ba-naa, baa bamaŋ suoraaŋ pɔrtɔbaa-ba‑i, baa coikartaamba‑i, baa bamaŋ hielaaŋ ba nieŋa‑i Diiloŋo-na coima-na. Bamaŋ sa wuɔyaaŋ ba saanu baa ninsoŋo‑i hiere, ãnjĩnamma jĩɛna bafamba maama yaa nuɔ‑i.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Baŋ hãa-mi *Neldɔdɔlma maŋ wuɔ mi waŋ-ma, ninsoŋ daayo da ma yaa nuɔ‑i. Neldɔdɔl daama piiye Diiloŋo yuntesĩnniŋ-maama baa u fafaaŋ-maama.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Mi jaal Itieŋo‑i Yesu-Kirsa‑i, u haa u naŋga miɛ aa hiel-mi kãyã-miɛ mi ta mi cãa-yo,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 ŋ siɛ suɔ wuɔ dĩɛlũɔ‑i-na mi taa mi bĩɛna u yerre‑i aa ta mi ce karaaŋgu baa u baamba‑i. Mi huɔŋga taa ka doŋ ka cor. Ŋga u yaaŋ aa ce hujarre miɛ wuɔ miŋ'a mi saa hũu Yesu maama‑i, mi sa suɔ ku yuŋgu.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Itieŋo Yesu-Kirsa ciɛ baa-mi cor. U ciɛ mi haa mi naŋga yuɔ aa tiraa ce mi ta mi dɔl-o.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Nel daama‑i nuharuŋgu si dii-mɛi: Yesu-Kirsa juɔ hĩɛma-na duɔ ji kor ãmbabalmanciraamba. A ne da muɔmɛi ba yuntieŋ muɔŋo‑i.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ŋga u ciɛ hujarre ãmbabalmanceroŋ muɔ mi temma-na duɔ pigãaŋ u hɔhĩnaŋga‑i. U ciɛ kufaŋgu‑i duɔ dii sirɛiŋa nuɔmba-na ba da ba hũu u maama‑i a da cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Yaaŋ i tiɛ gbɛliɛŋ Diiloŋo‑i aa i tiɛ tuɔlnu-yuɔ. Uu dii gbula, u sa ji kã terieŋgu. Moloŋ yufelle siɛ gbãa haa-yuɔ. U yaa u diei‑i Diiloŋo‑i. Ma ciɛ.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Imene nuŋgu dii kutaamba-na baa Alɛsãndire‑i hiere. Mi nyaa-ba hã *Sitãni baa-ba, ku yaa ba ka yaŋ Diiloŋo yerre bĩɛnamma‑i.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.