1 Pedro 3
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Kuuduɔŋgu yaa baa caaŋ namaaŋo‑i; taa na siɛ na bɔlbaa-ba wulaa, ku yaa bamaŋ saa hũu Diiloŋ-maama‑i ba hɔlma-na, na ciluɔ ka ce ba hũu-ma. Ku siɛ hi na puur na nunni‑i wuɔ na piiye baa-ba.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Da ba da na ciluɔ faa, aa ne da na kãŋ-ba, ba ka hũu Diiloŋ-maama‑i.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Baa na ta na kuye bombormaŋ-fafaaŋgu‑i: Baa na gonya yumigãale, baa sɛ̃nɛ ba diima, baa kompafafammuŋ-vaama.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Yaaŋ aa na ta na taara huɔya-fafaaŋgu: Na ta na taara hɔfafammu baa hɔhĩnammu; nifanni sa vãa dede. Aa ni yaa dii baa yuŋgu Diiloŋo wulaa.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Yiinaticaamba maŋ naa hũyãa Diiloŋ-maama‑i aa haa ba naŋga‑i yuɔ, ba taa ba diyaa ba fɛrɛ baa ni yaa‑i ba siɛ ba bɔlbaa-ba wulaa.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Unaŋo yaa Sara‑i. Sara taa u nu *Abiramu nuŋgu‑i, a ce dumaaŋo-na u taa u bĩ-yo «Baba». Da na da holle ta na ce ãnfafamma‑i, namɛi Sara bieŋ namaaŋo‑i kelkel.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Kuuduɔŋgu yaa baa bɔlaaŋ namaaŋo‑i; bilaaŋ na caamba‑i fafamma na tĩɛnamma-na, aa na saaya na suɔ wuɔ na fɔ̃ŋgɔ̃baa-ba sa saa. Diiloŋ uŋ ciɛ baa-na aa cira u ka hã-na cicɛ̃lma maŋ, ba nuŋgu bi dii-mɛi. Terieŋgu faŋgu-na, taa na kãŋ-ba ku yaa na cacãrãŋgu siɛ gbãa soŋ yaŋga naŋga.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Miŋ ka perieŋ baa mamaŋ ma yaa daama: Yaaŋ nelduɔma yaa yu na hɔmmu‑i hiere. Bilaaŋ na-naa kpelle. Taa na dɔl baa na-naa ŋaa cɛduɔŋ-bieŋ namaa. Bilaaŋ na-naa hĩɛhĩɛ, baa na ta na tɛtɛŋ na fɛrɛ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Baa na ta na suu ãmbabalma sɔlaaŋgu‑i baa ãmbabalma. Baa na bi ta na suu tuosĩnni sɔlaaŋgu‑i baa tuosĩnni. Yaaŋ aa na ta na haa na nufafaaŋgu kutaamba-na. Diiloŋo taara ku yaa na wulaa. Da na haa na nufafaaŋgu bɛi, Diiloŋo ka bi haa u nufafaaŋgu namaaŋo-na.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Na saa da, ma nyɛgãaŋ Diiloŋ-nelma-na wuɔ:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 U saaya u nanna kuubabalaaŋgu‑i aa tuɔ ce kuufafaaŋgu.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Na saa da, Itieŋo saa nanna nelviimba‑i.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Da na vaa na fɛrɛ baa ãnfafamma cemma‑i hai ka ce kuubabalaaŋgu nɛi?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Halle da ba fiɛ ce-na sũlma na ãnfafamma maama-na, na yunni dɔlaa. Baa na ta na kãalã nuɔmba‑i, baa na bi yaŋ na hɔmmu ta mu cu baa-ba.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Na saaya na suɔ wuɔ *Kirsa yaa u diei Itieŋo‑i. Taa na dii u nuŋgu‑i fafamma. Tigiiŋ na ta na cie, umaŋ duɔ yuu-na wuɔ bige‑i ciɛ na haa na naŋga Kirsa‑i-na, na waŋ ma yaaŋga‑i baa-yo.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Na fɛ̃ na hɔmmu‑i baa ma wamma‑i aa na baa bi tĩɛl moloŋo. Naŋ suyaa kumaŋ faa, taa na ce ku yaa‑i. Ku yaa bamaŋ bĩɛnaanaŋ na yirɛiŋa‑i Kirsa huoŋgu-na ba yammu ka ture.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Diiloŋ duɔ cira ŋ mulĩɛŋ, da ŋ mulĩɛŋ ãnfafamma cemma-na, ku bɔyaa ŋ mulĩɛŋ ãmbabalma cemma-na.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Na saa da, Kirsa fuɔ fɛrɛ bi mulãaŋ aa ku nelbiliemba ãmbabalma maama-na. U ciɛ-ma i diei gbula. Fuɔ maŋ waa nelviiŋo, u siyaa ku nelbabalaamba sɔlaaŋgu-na, duɔ dii-na na-naa nuɔ baa Diiloŋo‑i. Ba kuɔ-yo, ŋga *Diiloŋ-Yalle siire-yuɔ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Diiloŋ-Yalle yaa bi ciɛ u kã ka piiye Diiloŋ-nelma‑i baa bamaŋ dii kuliiŋgu nyisɛ̃nni-na.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 *Nowe bãaŋgu-na, ba yaa naa puu bubuɔsĩnni baa Diiloŋo‑i. Baŋ puu bubuɔsĩnni baa-yo dumaaŋo-na, Diiloŋ wuɔ fɛ̃ u huɔŋga‑i aa yaŋ Nowe ce beŋo‑i. Nuɔmba bɔi saa suur beŋo faŋo-na; nuɔmba niisiɛi suurii yoŋ a kor hũmma-na.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 I gbãa saa hũmma famma‑i baa *batɛmu hũmma. Nuɔmba bi kor dumɛi nyuŋgo‑i-na batɛmu hũmma-na. Batɛmu hũmma‑i maacɛmma sĩ ŋ kũɔma-na, ŋga ma yuŋgu yaa wuɔ ŋ hã Diiloŋo‑i ŋ fɛrɛ baa huɔŋga diei. Yesu-Kirsa siremma yaa ciɛ batɛmu tuɔ kor-e.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 U siire nyugũŋ kã dɔrɔ‑i-na ka tĩɛna Diiloŋo caaŋ-nu, a waa *dɔrpɔpuɔrbiemba yuŋ-nu baa fɔ̃ŋgɔ̃taamba‑i hiere.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.