1 João 5
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARIB
1 Umaŋ duɔ hũu-ma wuɔ Diiloŋ uŋ saaŋ *Koŋkortieŋo maŋ u yaa Yesu‑i, kutieŋo‑i Diiloŋ-biloŋo. Aa da ŋ ta ŋ dɔl Tuoŋo‑i ŋ siɛ gbãa ni ŋ sa dɔl u bisãlmba‑i.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Diɛ tiɛ dɔl Diiloŋo‑i aa tiɛ nu u nuŋ-ãndaaŋgu‑i, ku yaa pigãaŋ wuɔ i dɔl u bisãlmba‑i.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 A dɔl Diiloŋo‑i, ku yaa haku‑i? Ku yaa a tiɛ ce u nuŋ-ãndaaŋgu‑i. A ne da u nuŋ-ãndaaŋgu saa kuola.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Ku saa kuola niɛ niɛ? Umaŋ duɔ ce Diiloŋ-biloŋo, ŋ da u maama yaraa nelbiliemba‑i. Uŋ haa u naŋga Yesu‑i-na, u hielaa u naŋga nelbiliemba balaaŋgu-na. Ku'i ciɛ u maama yar-ba.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Da ma hel bamaŋ hũyãa-ma wuɔ Yesu‑i Diiloŋ-Biɛŋo, hai moloŋo‑i gbãa hiel u naŋga nelbiliemba balaaŋgu-na?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu-Kirsa yaa juɔ hĩɛma-na ji *batiseŋ hũmma-na aa ce u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋgu. Ku saa ce ŋaa u juɔ ji batiseŋ yoŋ dɛ! U juɔ ji batiseŋ aa tiraa ce u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋgu. *Diiloŋ-Yalle yaa ninsoŋo tieŋo‑i; di yaa pigãaŋ Yesu-Kirsa sĩnni‑i.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Bĩmbĩnni siɛi pigãaŋ-yeŋ u sĩnni‑i. Bĩmbĩnni siɛi niiŋ daani yaa daani:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Diiloŋ-Yalle, baa hũmma, a naara tãmma. Aa ni siɛi‑i-na hiere ni pigãaŋ ãnduɔma.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ma sĩ nelbilieŋ da ba da mamaŋ aa waŋ-ma baa-ye, i hũu-ma wuɔ ninsoŋo kɛ? A ne da Diiloŋ-nelma dii baa yuŋgu yaŋ nelbiliemba maama‑i. Diiloŋ-nelma yaa hama‑i? Ma yaa uŋ waaŋ mamaŋ a vii u Biɛŋo‑i.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ hũu Diiloŋ-Biɛŋo maama‑i, Diiloŋ uŋ waaŋ mamaŋ u Biɛŋo kũŋgu-na, ma ka tĩɛ kutieŋo huɔŋga-na. Ŋga umaŋ duɔ saa hũu-ma, kutieŋo ciɛ Diiloŋo‑i coikartieŋo. U ciɛ-yo coikartieŋo niɛ niɛ? Diiloŋ uŋ waaŋ mamaŋ u fɛrɛŋ Biɛŋo kũŋgu-na, kutieŋo bilaa diiloŋo‑i cĩina-mɛi.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Diiloŋo waaŋ wuɔ niɛ u Biɛŋo kũŋgu-na? Wuɔ u hãa-ye cicɛ̃lma maŋ, ma da u Biɛŋo yaa nuɔ‑i. Cicɛ̃lma famma sa tĩ dede.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Umaŋ duɔ siɛ Bɛpolŋo‑i, cicɛ̃lŋ daama dii baa kutieŋo‑i; ŋga umaŋ duɔ saa siɛ Bɛpolŋo‑i, u siɛ gbãa da cicɛ̃lŋ daama‑i.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Namaa namaŋ hũyãa Diiloŋ-Biɛŋo maama‑i, mi nyɛgɛ̃ŋ nel daama‑i da mi hã namɛi, na da na suɔ wuɔ na daa cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i tĩ.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Diɛ tiɛ cãrã Diiloŋo‑i i hulɛiŋa sa tie baa-yo. I suyaa wuɔ diɛ cãrã kumaŋ dɔlaanuŋ-yuɔ, u siɛ yagar.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A ce dumaaŋo-na, iŋ suyaa wuɔ u sa yagar i wulaa, i bi suyaa wuɔ diɛ cãrã kumaŋ u ka hã-ye baa-ku.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Da ŋ da ŋ natobiŋo ce ãmbabalma, da kuɔ ãmbabalma famma gbãa hur a hiel-o dãamuŋ-hũmelle-na, cãrã Diiloŋo‑i ŋ hã-yo; Diiloŋo ka kor-o. Kufaŋgu vii bamaŋ ba ãmbabalma gbãa hur halaŋ-bɛi. Ŋga ãmbabalma diei dii, ma siɛ gbãa hur aa ma kã baa ma cetieŋo‑i dãamu-na, mi saa cira na cãrã Diiloŋo‑i mafamma-na.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Mamaŋ saa vii hiere, ãmbabalma. Ŋga ãmbabalma‑i hiere ma sa kã baa ma cetieŋo‑i dãamu-na; manamma gbãa hur.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 I suyaa wuɔ Diiloŋ-biloŋo sa ce ãmbabalma, Diiloŋ-Biɛŋo dii tuɔ neya-yuɔ, a ce dumaaŋo-na *Bigãarãŋo yufelle yuɔ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 I bi suyaa wuɔ miɛŋo‑i Diiloŋ-baaŋ miɛ, a ne da banamba‑i hiere baa dii Bigãarãŋo naŋ-na.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 I bi tiraa suɔ wuɔ Diiloŋ-Biɛŋo juɔ, u yaa Yesu-Kirsa‑i. U juɔ ji ce i tiɛ suɔ ninsoŋ-Diiloŋo‑i. Ii dii baa-yo ninsoŋ-Diiloŋo horre-na. U yaa ninsoŋ-Diiloŋo‑i. U yaa cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i ma tieŋo‑i.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mi bisãlŋ namaa, bilaaŋ na fɛrɛ cufĩɛŋa-na.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.