1 João 3
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVT
1 Niɛŋ i To‑i Diiloŋ uŋ dɔlaa-ye dumaa! Ku ciɛ u tuɔ bĩ-ye u bisãlŋ miɛ! Ninsie ninsie, u bisãlŋ miɛ. Ŋga nelbiliembaŋ'a ba saa suɔ Diiloŋo‑i, ba saa suɔ wuɔ u bisãlmba'i miɛŋo‑i.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mi jɛ̃naaŋ namaa, nyuŋgo‑i-na, ii dii Diiloŋ-bisãlŋ miɛ, ŋga iŋ ka waa dumaa jebi bisĩnuɔ‑i-na, i saa suɔ ku yaa yogo. Iŋ suyaa ma diei maama maŋ, ma yaa daama: *Kirsa duɔ ji jo, uŋ yeŋ dumaa, i ka bi da-yo dumɛi; aa uŋ yeŋ dumaa, i ka bi waa dumɛi.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Bamaŋ haa ba naŋga‑i Kirsa‑i-na aa tĩɛna kufaŋgu tĩɛnamma‑i, ba hielaa ba naŋga ãmbabalma-na da ba gbãŋ ce nelfafaamba Kirsa temma‑i.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ãmbabalma yaa a maar Diiloŋo nuŋgu‑i. Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ tuɔ ce ãmbabalma‑i, kutieŋo maar Diiloŋo nuŋgu yaa dumaaŋo-na.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Na suyaa wuɔ Yesu-Kirsa juɔ hĩɛma-na duɔ ji pir ãmbabalma. Fuɔ‑i ãmbabalmaŋ-huɔŋga si dii-yuɔ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 A ce dumaaŋo-na, umaŋ duɔ nyaar-yuɔ, ŋ da kutieŋo yaaŋ ãmbabalma‑i. Ŋga umaŋ duɔ cor tuɔ ce ãmbabalma‑i, ŋ suɔ kerre kutieŋo sa suɔ-yo aa u saa da-yo dede.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mi bisãlŋ namaa, baa na yaŋ ba pira-nɛi baa viisĩnniŋ-kũŋgu‑i. Umaŋ ciɛŋ kuuviiŋgu‑i u yaa nelviiŋo‑i a biɛ Yesu-Kirsa maama‑i.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ŋga umaŋ duɔ tuɔ ce ãmbabalma‑i, kutieŋo dii baa *Sitãni. Na saa da, Sitãni duɔŋ baa ãmbabalma cemma‑i dii ku domma-na. Diiloŋ-Biɛŋo jommaŋ-yuŋgu‑i hĩɛma-na, u juɔ duɔ ji bĩɛna Sitãni maacemma.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Umaŋ duɔ ce Diiloŋ-biloŋo, Diiloŋo tãmma'i dii-yuɔ, a ce dumaaŋo-na ŋ da u yaaŋ ãmbabalma cemma‑i. Uŋ ciɛ Diiloŋ-biloŋo, u ce niɛ gbãa cor tuɔ ce ãmbabalma‑i?
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Baŋ suɔ Diiloŋ-bisãlmba‑i dumaa ba bɔ-ba Sitãni-baamba-na ku yaa daaku: Umaŋ sa ciɛŋ kuuviiŋgu‑i baa umaŋ sa dɔlaaŋ u natobimba‑i, ba hãi‑i-na hiere Diiloŋ-bisãlmba sĩ, Sitãni-baamba.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ma waaŋ baa-na dii ku domma-na wuɔ: «I saaya i tiɛ dɔl i-naa.»
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Molo baa suur Kayine gboluoŋgu-na; fuɔ waa *Sitãni-nolŋo ku'i ciɛ u ko u hãaŋo‑i. Kayine maacemma naa balaŋ aa u hãaŋo maama cɛr fa, ku'i ciɛ u bigãaŋ-yo aa ko-yo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Tobiŋ namaa, terieŋgu faŋgu-na, nelbilieŋ da ba bigãaŋ-na, baa na yaŋ ku ce-na gbɛrɛ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Miɛ i suyaa wuɔ i hilaa kuliiŋ-hũmelle-na a biɛ cicɛ̃lmaŋ-hũmelle. I natobimba maamaŋ dɔlnuŋ-yiɛ, ku'i ciɛ i suɔ mafamma‑i. Umaŋ sa taaraayaŋ u da u natobiŋo‑i baa u yufelle, kutieŋo dii kuliiŋ-hũmelle-na yogo.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Umaŋ duɔ bigãaŋ u natobiŋo‑i, kutieŋo saa baa nelkoroŋo. Aa ma sĩ na suyaa wuɔ nelkoroŋo‑i baa cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i ba maaya ba-naa kɛ?
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesu-Kirsa juɔ ji ku i maama-na ku yaa ciɛ i suɔ nɛliɛŋ nuɔ niŋ saaya ŋ dɔl ŋ natobiŋo‑i dumaa. Miɛ fɛrɛ‑i i bi saaya i hũu-ma ku i natobimba maama-na.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Da ku waa baa nuɔ aa ŋ da ŋ natobiŋo‑i mulĩɛma-na aa yagar wuɔ ŋ siɛ kãyã-yuɔ, naŋ ka bel-ma niɛ cira Diiloŋ-nelnyulmu temma dii nuɔ-na?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mi bisãlŋ namaa, baa na yaŋ i tiɛ dɔl i-naa i nunniŋ yoŋ; yaaŋ ku ta ku da i ciluɔ‑i-na wuɔ i dɔl i-naa kelkel.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Diɛ tiɛ dɔl i natobimba‑i, ku yaa pigãaŋ wuɔ i cuu ninsoŋo huoŋ-nu aa i hulɛiŋa siɛ ta a tie baa Diiloŋo‑i.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Diiloŋo suɔ wɛima‑i hiere; halle i hɔŋ da mu fiɛ'a mu sa hũu-ma, baa na yaŋ ku ce-ye bĩŋkũŋgu. Diiloŋ uŋ suɔ mamaŋ, ma maaraa miɛ hɔmmu‑i.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Aa mi jɛ̃naaŋ namaa, da kuɔ i hɔmmu hũyãa-ma, terieŋgu faŋgu-na i gbãa da holle yiɛra Diiloŋo yaaŋga-na a cãrã aa u hã-ye.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Iŋ nuŋ u nuŋ-ãndaaŋgu‑i aa tiɛ ce u huɔŋga‑i, ku'i ciɛ diɛ cãrã kumaŋ u hã-ye baa-ku.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 U nuŋ-ãndaaŋgu yaa daaku: Wuɔ i hũu u Biɛŋo‑i Yesu-Kirsa maama‑i aa i tiɛ dɔl i-naa ŋaa Kirsaŋ taaraŋ-kuɔ dumaa i wulaa.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Umaŋ nuɔŋ Diiloŋo nuŋ-ãndaaŋgu‑i, kutieŋo dii baa Diiloŋo‑i aa Diiloŋo bi waa baa kutieŋo‑i. Diiloŋ uŋ hãa-ye u *Yalle maŋ, di yaa pigãaŋ wuɔ uu dii baa-ye.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.