1 João 3

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niɛŋ i To‑i Diiloŋ uŋ dɔlaa-ye dumaa! Ku ciɛ u tuɔ bĩ-ye u bisãlŋ miɛ! Ninsie ninsie, u bisãlŋ miɛ. Ŋga nelbiliembaŋ'a ba saa suɔ Diiloŋo‑i, ba saa suɔ wuɔ u bisãlmba'i miɛŋo‑i.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Mi jɛ̃naaŋ namaa, nyuŋgo‑i-na, ii dii Diiloŋ-bisãlŋ miɛ, ŋga iŋ ka waa dumaa jebi bisĩnuɔ‑i-na, i saa suɔ ku yaa yogo. Iŋ suyaa ma diei maama maŋ, ma yaa daama: *Kirsa duɔ ji jo, uŋ yeŋ dumaa, i ka bi da-yo dumɛi; aa uŋ yeŋ dumaa, i ka bi waa dumɛi.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Bamaŋ haa ba naŋga‑i Kirsa‑i-na aa tĩɛna kufaŋgu tĩɛnamma‑i, ba hielaa ba naŋga ãmbabalma-na da ba gbãŋ ce nelfafaamba Kirsa temma‑i.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ãmbabalma yaa a maar Diiloŋo nuŋgu‑i. Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ tuɔ ce ãmbabalma‑i, kutieŋo maar Diiloŋo nuŋgu yaa dumaaŋo-na.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Na suyaa wuɔ Yesu-Kirsa juɔ hĩɛma-na duɔ ji pir ãmbabalma. Fuɔ‑i ãmbabalmaŋ-huɔŋga si dii-yuɔ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 A ce dumaaŋo-na, umaŋ duɔ nyaar-yuɔ, ŋ da kutieŋo yaaŋ ãmbabalma‑i. Ŋga umaŋ duɔ cor tuɔ ce ãmbabalma‑i, ŋ suɔ kerre kutieŋo sa suɔ-yo aa u saa da-yo dede.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Mi bisãlŋ namaa, baa na yaŋ ba pira-nɛi baa viisĩnniŋ-kũŋgu‑i. Umaŋ ciɛŋ kuuviiŋgu‑i u yaa nelviiŋo‑i a biɛ Yesu-Kirsa maama‑i.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Ŋga umaŋ duɔ tuɔ ce ãmbabalma‑i, kutieŋo dii baa *Sitãni. Na saa da, Sitãni duɔŋ baa ãmbabalma cemma‑i dii ku domma-na. Diiloŋ-Biɛŋo jommaŋ-yuŋgu‑i hĩɛma-na, u juɔ duɔ ji bĩɛna Sitãni maacemma.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Umaŋ duɔ ce Diiloŋ-biloŋo, Diiloŋo tãmma'i dii-yuɔ, a ce dumaaŋo-na ŋ da u yaaŋ ãmbabalma cemma‑i. Uŋ ciɛ Diiloŋ-biloŋo, u ce niɛ gbãa cor tuɔ ce ãmbabalma‑i?
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Baŋ suɔ Diiloŋ-bisãlmba‑i dumaa ba bɔ-ba Sitãni-baamba-na ku yaa daaku: Umaŋ sa ciɛŋ kuuviiŋgu‑i baa umaŋ sa dɔlaaŋ u natobimba‑i, ba hãi‑i-na hiere Diiloŋ-bisãlmba sĩ, Sitãni-baamba.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ma waaŋ baa-na dii ku domma-na wuɔ: «I saaya i tiɛ dɔl i-naa.»
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Molo baa suur Kayine gboluoŋgu-na; fuɔ waa *Sitãni-nolŋo ku'i ciɛ u ko u hãaŋo‑i. Kayine maacemma naa balaŋ aa u hãaŋo maama cɛr fa, ku'i ciɛ u bigãaŋ-yo aa ko-yo.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Tobiŋ namaa, terieŋgu faŋgu-na, nelbilieŋ da ba bigãaŋ-na, baa na yaŋ ku ce-na gbɛrɛ.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Miɛ i suyaa wuɔ i hilaa kuliiŋ-hũmelle-na a biɛ cicɛ̃lmaŋ-hũmelle. I natobimba maamaŋ dɔlnuŋ-yiɛ, ku'i ciɛ i suɔ mafamma‑i. Umaŋ sa taaraayaŋ u da u natobiŋo‑i baa u yufelle, kutieŋo dii kuliiŋ-hũmelle-na yogo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Umaŋ duɔ bigãaŋ u natobiŋo‑i, kutieŋo saa baa nelkoroŋo. Aa ma sĩ na suyaa wuɔ nelkoroŋo‑i baa cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i ba maaya ba-naa kɛ?
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yesu-Kirsa juɔ ji ku i maama-na ku yaa ciɛ i suɔ nɛliɛŋ nuɔ niŋ saaya ŋ dɔl ŋ natobiŋo‑i dumaa. Miɛ fɛrɛ‑i i bi saaya i hũu-ma ku i natobimba maama-na.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Da ku waa baa nuɔ aa ŋ da ŋ natobiŋo‑i mulĩɛma-na aa yagar wuɔ ŋ siɛ kãyã-yuɔ, naŋ ka bel-ma niɛ cira Diiloŋ-nelnyulmu temma dii nuɔ-na?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Mi bisãlŋ namaa, baa na yaŋ i tiɛ dɔl i-naa i nunniŋ yoŋ; yaaŋ ku ta ku da i ciluɔ‑i-na wuɔ i dɔl i-naa kelkel.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Diɛ tiɛ dɔl i natobimba‑i, ku yaa pigãaŋ wuɔ i cuu ninsoŋo huoŋ-nu aa i hulɛiŋa siɛ ta a tie baa Diiloŋo‑i.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Diiloŋo suɔ wɛima‑i hiere; halle i hɔŋ da mu fiɛ'a mu sa hũu-ma, baa na yaŋ ku ce-ye bĩŋkũŋgu. Diiloŋ uŋ suɔ mamaŋ, ma maaraa miɛ hɔmmu‑i.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Aa mi jɛ̃naaŋ namaa, da kuɔ i hɔmmu hũyãa-ma, terieŋgu faŋgu-na i gbãa da holle yiɛra Diiloŋo yaaŋga-na a cãrã aa u hã-ye.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Iŋ nuŋ u nuŋ-ãndaaŋgu‑i aa tiɛ ce u huɔŋga‑i, ku'i ciɛ diɛ cãrã kumaŋ u hã-ye baa-ku.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 U nuŋ-ãndaaŋgu yaa daaku: Wuɔ i hũu u Biɛŋo‑i Yesu-Kirsa maama‑i aa i tiɛ dɔl i-naa ŋaa Kirsaŋ taaraŋ-kuɔ dumaa i wulaa.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Umaŋ nuɔŋ Diiloŋo nuŋ-ãndaaŋgu‑i, kutieŋo dii baa Diiloŋo‑i aa Diiloŋo bi waa baa kutieŋo‑i. Diiloŋ uŋ hãa-ye u *Yalle maŋ, di yaa pigãaŋ wuɔ uu dii baa-ye.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.