1 João 2
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NTLH
1 Mi bisãlŋ namaa, mi sa taara na ta na ce kuubabalaaŋgu‑i ku'i ciɛ na da mi nyɛgɛ̃ŋ nel daama‑i da mi hã-na. Ŋga umaŋ duɔ pira ce kuubabalaaŋgu‑i, kakãyãtieŋo dii baa-ye i To caaŋgu-na; u yaa Yesu-Kirsa‑i, u yaa Nelviiŋo‑i, u saa cãl dede.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 U yaa pãa u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋ temma a pir i ãmbabalma‑i halaŋ-ma i yunni-na. Aa miɛ sĩ yoŋ; u pãa u fɛrɛ duɔ bi pir nelbiliemba‑i hiere ba ãmbabalma‑i.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Diɛ tiɛ nu Diiloŋo nuŋ-ãndaaŋgu‑i, ku yaa i gbãa cira i suɔ-yo.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Umaŋ duɔ puur u nuŋgu‑i cira: «Mi suɔ Diiloŋo‑i» aa kutieŋo sa nu u nuŋ-ãndaaŋgu‑i, u kar coima, u sa suɔ Diiloŋo‑i aa u naana ninsoŋo hũmelle‑i.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ŋga umaŋ nuɔŋ Diiloŋo nuŋgu‑i, Diiloŋ-nelnyulmu hii mu fuoŋgu‑i fuɔ huɔŋga yaa nuɔ‑i kelkel. Diɛ tiɛ nu Diiloŋo nuŋgu‑i, ku yaa i gbãa cira ii dii u horre-na.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Umaŋ duɔ cira fuɔ dii Diiloŋo horre-na, kutieŋo saaya u biɛ Yesu maama‑i.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Mi jɛ̃naaŋ namaa, miŋ nyɛgɛ̃ŋ nelma maŋ da mi hã-na daama‑i, maafɛlɛmma sĩ; maacɔlɔmma. Na nuɔ-ma dii ku domma-na. Nel daama‑i na nuɔ-ma cor tĩ wuɔ na saaya na ta na dɔl na-naa.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Mi gbãa bi cira maafɛlɛmma. Ma da *Kirsa wuɔsaaŋgu-na aa bi da namaa wuɔsaaŋgu-na. Na saa da! Kukulma duɔŋ ta ma ta aa terieŋgu ta ku kaala baa gbagbaamaŋ-kerre‑i.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Umaŋ duɔ cira fuɔ dii gbagbaama-na aa tuɔ bigãaŋ u natobiŋo‑i, kutieŋo dii kukulma-na yogo.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Umaŋ u natobiŋo maama dɔlnu-yuɔ, u yaa dii gbagbaama-na. Uŋ yeŋ gbagbaama-na dumaaŋo-na, u siɛ gbãa pira.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ŋga umaŋ duɔ bigãaŋ u natobiŋo‑i, uu dii kukulma-na. Kukulma yirii-yo a ce u tuɔ wuɔ u sa suɔ uŋ kãŋ kusuɔŋ-nu.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mi bisãlŋ namaa, Yesu-Kirsa maama-na na ãmbabalma hurii halaŋ, ku'i ciɛ mi ta mi nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã-na.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Bĩncuɔŋ namaa, naŋ suyaa umaŋ waa dii ku domma-na, ku'i ciɛ mi ta mi nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã-na. Naacieŋ namaa, naŋ yaraa *Bigãarãŋo‑i, ku'i ciɛ mi ta mi nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã-na.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Bisãlŋ namaa, naŋ suyaa i To‑i, ku'i ciɛ mi ta mi nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã-na. Bĩncuɔŋ namaa, naŋ suyaa umaŋ waa dii ku domma-na, ku'i ciɛ mi ta mi nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã-na. Naacieŋ namaa, na gbãŋ, ku'i ciɛ mi ta mi nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã-na. Diiloŋ-nelma dii na hɔmmu-na aa na yaraa Bigãarãŋo‑i.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Terieŋgu faŋgu-na, baa na fer miwaaŋo‑i baa u balaaŋgu‑i. Da na fer-o, i To maama siɛ gbãa ta ma dɔlnu-nɛi.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Na saa da, kumaŋ balaaŋ miwaaŋ daayo-na: Nuɔmba gbar ba nyaanu ba kusũŋ-maama, ba ce cãncaaya aa tiraa ta ba ce bombolma baa ba nagãŋ-niini‑i. Mafamma‑i daama‑i hiere Diiloŋ-maama sĩ, nelbilieŋ-huɔya-maama.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Miwaaŋo tĩ u kã baa u balaaŋgu‑i hiere, ŋga umaŋ ciɛŋ Diiloŋo huɔŋga‑i, kutieŋo dii gbula; u sa ji kã terieŋgu.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Mi bisãlŋ namaa, miwaaŋo tĩmmaŋ-huɔŋgu hii tĩ. Ma sĩ ma waaŋ baa-na wuɔ *Kirsa bigãarãŋo ka jo kɛ? Ku yaa daaku fiɛfiɛ‑i-na nuɔmba bɔi bigãaŋ Kirsa‑i i hɔlma-na. Ku pigãaŋ wuɔ miwaaŋo tĩmmaŋ-huɔŋgu hii tĩ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Kutaamba waa baa miɛmɛi aa ji bir i huoŋ-nu. Kuɔ baa naa waa miɛ baamba kelkel, baa naa saa bir. Ŋga mafamma ciɛ i diɛ suɔ wuɔ ba hieroŋo-na, molo saa waa miɛ wuoŋo.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Kirsa hãa namaaŋo‑i *Diiloŋ-Yalle‑i, a ce dumaaŋo-na na hieroŋo‑i, na suɔ ninsoŋo‑i.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ku saa ce ŋaa na sa suɔ ninsoŋo‑i ku'i ciɛ mi ta mi nyɛgɛ̃ŋ sɛbɛ daayo‑i da mi hã-na dɛ! Na suɔ-yo ku'i ciɛ mi ta mi nyɛgɛ̃ŋ-yo; aa na bi suyaa wuɔ coima‑i baa ninsoŋo‑i ni sa gbo.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Umaŋ duɔ cira: «Diiloŋ uŋ pãa nuŋgu‑i wuɔ u ka saaŋ *Koŋkortieŋo maŋ u'i sĩ Yesu‑i» ba bĩ kufaŋgu tieŋo yaa coikartieŋo‑i. U yaa Kirsa bigãarãŋo‑i. U cĩinaana i To‑i Diiloŋo‑i baa u Biɛŋo‑i Yesu‑i hiere.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Umaŋ duɔ cĩina Bɛpolŋo‑i, kuu dii ŋaa u cĩinaana Tuoŋo yaa‑i; aa umaŋ duɔ siɛ Bɛpolŋo‑i, kuu dii ŋaa u bi siyaa Tuoŋo yaa‑i.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Terieŋgu faŋgu-na, baŋ waaŋ mamaŋ baa-na dii ku domma-na, yaaŋ ma tĩɛ na hɔmmu-na. Naŋ nuɔ mamaŋ ku domma-na, da na yaŋ ma tĩɛ na hɔmmu-na, na ka tĩɛ i To horre-na baa u Biɛŋo‑i hiere.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Uŋ pãa nuŋgu maŋ baa-ye, ku yaa daaku: Wuɔ u ka hã-ye cicɛ̃lma maŋ sa tĩɛŋ dede‑i.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Bamaŋ taaraayaŋ ba pira-nɛi, ba yaa ciɛ mi ji ta mi nyɛgɛ̃ŋ nel daama‑i da mi hã-na.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Namaa fuɔ, Kirsa hãa-na Diiloŋ-Yalle‑i, dii dii na hɔmmu-na. Di pigãaŋ-na wɛima‑i hiere. Aa diŋ pigãaŋ-na mamaŋ coima sĩ; ninsoŋo yaa‑i. Terieŋgu faŋgu-na, na taara pigãatieŋo naŋo da na ce bige‑i baa-yo? Nyaarãaŋ Kirsa‑i-na ŋaa Diiloŋ-Yalleŋ waaŋ-ma baa-na dumaa.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Mi bisãlŋ namaa, nyaarãaŋ Kirsa‑i-na, ku yaa duɔ ji tuɔ jo yiiŋgu maŋ nuɔ‑i korma siɛ da-ye baa-yo, aa i yammu siɛ bi ture u yaaŋga-na.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Na suyaa wuɔ Kirsa‑i nelviiŋo. Terieŋgu faŋgu-na, na saaya na bi suɔ wuɔ umaŋ duɔ tuɔ ce ãnviima‑i Diiloŋ-biloŋo.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.