1 Coríntios 3
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Tobiŋ namaa, coima saa fa, *Diiloŋ-Yalleŋ yeŋ bamaŋ nuɔ‑i, baŋ piiyeŋ baa-ba dumaa, mi saa gbãa piiye baa-na dumaaŋo-na. Mi piiye baa-na ŋaa nuɔmba maŋ ciɛŋ ba fɛrɛŋ kusũŋ-maama, aa tiraa piiye baa-na ŋaa tontobaa namaa *Kirsa horre-na.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Mi hãa-na nyɔlma'i dumaaŋo-na na mɔsũŋ. Kuɔ mii naa hã-na juuru, naa naa saa gbãa wuo-du. Halle ji hi baa fiɛfiɛ, na siɛ gbãa wuo bĩŋkũŋgu.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Kumaŋ ciɛ mi waŋ-ma dumaaŋo-na, ku yaa daaku: Naa dii ta na ce na kusũniŋ-maama‑i yogo. Nenemuŋgu maŋ dii na hɔlma-na, baa bɛrru maŋ bi dii, ni yaa pigãaŋ wuɔ na ce na kusũniŋ-maama, na saa nanna nelbiliemba ciluɔ‑i yogo.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Da na ta na piiye wuɔ: «Mɛi dii baa Pol», «Mɛi dii baa Apolɔsi», bamaŋ sa suyaaŋ Diiloŋo‑i ba'i sa piiyeŋ dumaaŋo-na wɛi?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ma diei ma hãi, hai moloŋo‑i Apolɔsi‑i? Aa hai moloŋo‑i Pol? Ma sĩ Diiloŋ-maacembieŋ miɛ yoŋ kɛ? Kunaŋgu si dii ji cor kufaŋgu‑i. Miɛ waaŋ Yesu maama‑i baa-na yoŋ aa na bi siɛ-ma. Itieŋ uŋ calaanu maacemma maŋ hã-ye, i ciɛ ma yaa‑i.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Kuu dii ŋaa, mɛi sũɔ tibinni‑i aa Apolɔsi kũnna hũmma‑i niɛ, ŋga Diiloŋo yaa ciɛ ni cɛ̃.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Umaŋ sũɔ, baa umaŋ kũɔna hũmma‑i, i sa kãŋ bafamba‑i. Umaŋ ciɛ ni cɛ̃, i ne u yaa‑i. U yaa Diiloŋo‑i.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Umaŋ sũɔŋ baa umaŋ kũɔnaŋ hũmma‑i ba saa hiere, unaa saa maar unaŋo; nɛliɛŋo nɛliɛŋo u ka da u maacemma sullu‑i.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kumaŋ ciɛ mi waŋ-ma dumaaŋo-na, i ce maacemma‑i baa Diiloŋo aa namɛi u suoŋgu‑i.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Diiloŋo ciɛ baa-mi a hã-mi baa-ku mi fu ku tuole‑i. Mi fuu-ku fafamma ŋaa dumarãfɛfɛiŋ muɔ. Fiɛfiɛ‑i-na, banamba dii ta ba haaya-kuɔ. Ŋga nɛliɛŋo nɛliɛŋo, uŋ maŋ dumaa, u tuɔ ne-ku torro.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Dũŋgu tuole jĩɛna tĩ; Yesu-Kirsa yaa ku tuole‑i, molo siɛ gbãa tiraa jĩna dũŋgu naŋ tuole.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Banamba ka jo baa sɛ̃nɛ ji ma, banamba wargbɛ, banamba tãmpɛ̃fɛfɛiŋa, banamba jo baa dɛnni ji ma, banamba hĩɛŋgu, banamba tirɛiŋa.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ŋga maacenfafamma‑i baa maacembabalamma‑i ma ka suɔ gɛ̃ŋgɛryiiŋgu yaa nuɔ‑i. Yiiŋgu faŋgu kaa waa dãamuŋ-yiiŋgu. Aa dãamu fammu yaa kaa pigãaŋ nɛliɛŋo nɛliɛŋo u maacemma sĩnni‑i.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Umaŋ duɔ ma baa kumaŋ aa dãamu siɛ gbãa caa-ku, kutieŋo ka da u maacemma sullu‑i.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ŋga umaŋ maacemma‑i da ma caa, kutieŋo cii. Fuɔ fuɔ, u ka kor, ŋga u ka waa ŋaa nɛliɛŋo maŋ u dũŋgu bilaa ta ku caa aa u gbãŋ gbar hel.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Na saa suɔ wuɔ namɛi Diiloŋo dũŋgu‑i aa u *Yalle waa na hɔmmu-na wɛi?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Umaŋ duɔ bĩɛna Diiloŋ-dũŋgu‑i, Diiloŋo ka kɔsuɔŋ kutieŋo‑i. Kumaŋ ciɛ mi waŋ-ma dumaaŋo-na, Diiloŋo ciɛ dũŋgu faŋgu‑i fuɔ da-u-diei kũŋgu aa namɛi dũŋgu faŋgu‑i.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Molo baa tãal u fɛrɛ na hɔlma-na! Umaŋ duɔ fer nelbiliemba‑i a tuɔ ne u fɛrɛ wuɔ nelnurãŋo, kutieŋ duɔ tuɔ taara Diiloŋ-nelnulle‑i, u saaya u ce u fɛrɛ mimilãŋo.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Bige‑i ciɛ mi waŋ-ma dumaaŋo-na? Nelbilieŋ baŋ bĩŋ kumaŋ nelnulle‑i, Diiloŋo daa-ku miminsĩnni. Na saa da, Diiloŋ-nelma ciɛra wuɔ: «Diiloŋo bel cɛ̃cɛ̃muntaamba‑i baa bafamba fɛrɛŋ cɛ̃cɛ̃muŋgu yaa‑i.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ma tiraa nyɛgɛ̃ŋ wuɔ: «Itieŋo suɔ nelnurãamba ãnjɔguɔma‑i. U suyaa wuɔ yuŋgu si dii-mɛi.»
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Terieŋgu faŋgu-na, molo baa kaal u fɛrɛ wuɔ fuɔ dii baa mɛlŋo. Na saa da, bĩmbĩnni‑i hiere namaa niini‑i:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Muɔ baa Apolɔsi‑i baa Piɛr, namaa baaŋ miɛ. Miwaaŋo‑i baa cicɛ̃lma‑i a naara kuliiŋgu‑i, namaa niini‑i. Nyuŋgo‑i baa bisĩnuɔ‑i, namaa niini‑i.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ŋga namaaŋo‑i Kirsa baaŋ namaa, aa Kirsa‑i Diiloŋ-wuoŋo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.