1 Coríntios 12
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARC
1 Tobiŋ namaa, mi nuŋgu ka hi *Diiloŋ-Yalle maacemma yaa fiɛfiɛ‑i-na; mi taara ma kaala na wulaa.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Na suyaa wuɔ naŋ ŋa na'a na saa hi hũu Itieŋo maama‑i na taa na gbar na nyaanu tĩnni, a ne da nunni sĩ baa-ni ni ta ni piiye.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ku'i ciɛ mi ta mi taara mi waŋ-ma baa-na miɛ Diiloŋ-Yalle siɛ gbãa waa moloŋ-na aa kutieŋo wuɔ Yesu dãŋgãaŋ! Ma siɛ gbãa ce. Aa molo siɛ bi gbãa cira Yesu yaa Itieŋo‑i, da Diiloŋ-Yalle saa dii-ma u nuŋ-nu.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Diiloŋ-Yalleŋ hãŋ nuɔmba‑i fɔ̃ŋgɔ̃baa-ba maŋ ba ta ba ce Diiloŋ-maacemma‑i baa dii sĩnni bɔi, ŋga Diiloŋ-Yalduɔl daade yaa hãaŋ-baŋ baa-ba.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Maacemma sĩnni dii bɔi, ŋga ma ce hã Yunteduɔŋo yaa‑i.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ãncemma dii bɔi, ŋga Diiloduɔŋo faŋo yaa hãaŋ i hieroŋo‑i ku fɔ̃ŋgũɔ‑i i tiɛ ce-ma.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Diiloŋo hãa-ye fɔ̃ŋgɔ̃baa i yuŋ-niŋ i tiɛ fa i-naa maama. Fɔ̃ŋgɔ̃baa-ba famba yaa pigãaŋ Diiloŋ-Yalle maacemma‑i.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Diiloŋ-Yalle ce unaŋo nelnurãŋo, aa ce unaŋo ãnsuɔmantieŋo.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Diiloŋ-Yalduɔl daade hã unaŋo fɔ̃ŋgũɔ‑i u haa u naŋga‑i Diiloŋo-na ninsoŋ-haama, aa hã unaŋo fɔ̃ŋgũɔ‑i u tuɔ sire jaamba.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Di hã unaŋo fɔ̃ŋgũɔ‑i u tuɔ gbã u ce himma, aa hã unaŋo u tuɔ ce Diilopɔpuɔrni, aa hã unaŋo u tuɔ suɔ Diiloŋ-maacemma‑i u bɔrɔ-mɛi baa *jĩna ba maama‑i. Di hã unaŋo fɔ̃ŋgũɔ‑i u tuɔ gbã u piiye nelfɛlɛmma, aa hã unaŋo u tuɔ gbã u hielnu-mɛi.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Diiloŋ-Yal daade yaa ciɛŋ mafamma‑i di diei yoŋ. Fɔ̃ŋgũɔ maŋ duɔ dɔlnu-diɛ di hã-ni baa u yaa‑i.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Terni bɔi dii nɛliɛŋ nuɔ ŋ kũɔma-na. Ŋga ni gbuɔnu hiere ce kũɔduɔma. Terŋ daani‑i baa ni ciinumma‑i ni gbuɔnu ce nelduɔŋo. Bamaŋ hũyãa *Kirsa maama‑i baa dii dumɛi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 I hieroŋo‑i hiere i daa batɛmu‑i Diiloŋ-Yalduɔl daade'i nuɔ‑i a gbonu ce ŋaa nelduɔŋo; *Yuifubaa o, *niɛraamba o, kɔraamba o, nebimba o, Diiloŋ-Yalduɔl daade yaa dii i hɔmmu-na.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Nelbiloŋ kũɔma‑i terieŋgu diei sĩ, terni bɔi gbuɔnu ce-ma.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Gboluoŋ da ku cira: «Muɔ sĩ naŋga‑i, mi nuŋgu si dii kũɔma-na», gbãŋgbãŋ sĩ wɛi? Kufaŋgu gbãa bɔ ku deŋ wɛi?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Tũŋ da ku cira: «Muɔ sĩ yufelle‑i, mi nuŋgu si dii kũɔma-na», ku saa kar coima wɛi?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Kuɔ nelbiloŋ kũɔma‑i hiere maa naa waa yufelle yoŋ, ii naa tiɛ nu niɛ? Aa kuɔ maa naa waa hiere tũŋgu, ii naa tiɛ nu hũlãaŋgu‑i niɛ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Na saa da, Diiloŋo saa ma-ye u yuŋ-nu. U maa-ye kuŋ dɔlaanu-yuɔ dumaa; a sɔgɔlnu i terni‑i uŋ taaraŋ ni waa kusuɔŋ-nu.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kuɔ terieŋgu diei waa nelbiloŋo-na, baa naa saa ta ba bĩ u kũɔma‑i wuɔ kũɔma.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Terni bɔi dii nelbiloŋo kũɔma-na, ŋga ni gbuɔnu ce kũɔma diei.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Yufelle siɛ gbãa gbɛ̃ naŋga‑i wuɔ: «Mi sa taara-niɛ.» Yuŋgu siɛ bi gbãa gbɛ̃ gboluoŋgu‑i wuɔ: «Mi sa taara-niɛ.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Iŋ neŋ terni maŋ i kũɔma-na wuɔ yuŋgu si dii-niɛ, ni yaa faaŋ i maama‑i ni yaŋ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Iŋ'a i sa kãŋ terni maŋ, i bel ni yaa‑i fafamma. Iŋ fuo nimaŋ aa i sa siɛ waŋ ni maama, i ne ni yaa‑i fafamma
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 a ne da terni maŋ niifuoni sĩ i sa ne-ni dumaaŋo-na. Iŋ'a i sa kãŋ terni maŋ i kũɔma-na, Diiloŋo maa-ye aa ce terni fanni waa baa yuŋgu.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 U saa tuɔ taara i kũɔma terni muo sãntorma baa ni-naa; u taa u taara ni ta ni jɔguɔŋ ni-naa maama aa ta ni fa ni-naa maama.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Terieŋgu diei da ku ta ku jaŋ, terni nanni ce kuuduɔŋgu baa-ku hiere. Da ba ce terieŋgu diei bɔi, ninanni hɔmmu bi fɛ̃ hiere.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 A ne da namɛi Kirsa kũɔma‑i. Na hieroŋo‑i hiere naa dii baa na terni u kũɔma-na.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ku'i ciɛ na da Diiloŋo hãa nuɔmba‑i ba da-ba-deŋ maacemma u dũŋgu-na. U duɔŋ ce banamba Yesu *pɔpuɔrbiemba igɛ̃na, aa ce banamba ta ba ce u pɔpuɔruŋgu, aa ce banamba Diilonelpigãataamba, banamba ta ba ce gbɛrɛ-wɛima, banamba ta ba sire jaamba, banamba ta ba kãyã nuɔmba, banamba yaataamba, banamba bi ta ba piiye nelfɛlɛmma.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ba hieroŋo‑i Yesu pɔpuɔrbiemba wɛi? *Diilopɔpuɔrbiemba wɛi? Ba hieroŋo‑i nelpigãataamba wɛi? Ba ce gbɛrɛ-wɛima wɛi?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ba hieroŋo‑i ba sire jaamba wɛi? Ba gbã ba piiye nelfɛlɛmma‑i wɛi? Ba gbã ba hielnu-mɛi wɛi?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 *Diiloŋ-Yalleŋ hãŋ nuɔmba‑i fɔ̃ŋgɔ̃baa-ba maŋ, gbãaŋ na da bamaŋ faa yaŋ bɛi. Gbãaŋ na da bamaŋ kãayãŋ nuɔmba‑i ba yaŋ. Mi ka pigãaŋ-na kumaŋ yuŋgu yaŋ hiere; ku yaa ŋaa nelnyulmu‑i.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.