1 Coríntios 10
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NTLH
1 Tobiŋ namaa, mamaŋ daa i bĩncuɔmba‑i *Moisi bãaŋgu-na, mi taara na suɔ-ma hiere. Duherru nandu naa cĩnnu-bɛi a saaŋ-ba ba kã ka karnu dãmmaŋ-nuoraaŋgu‑i.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ku ciɛ ŋaa ba *baatiseŋ duherru-na baa dãmmaŋ-nuoraaŋgu-na a ce kuuduɔŋgu baa Moisi‑i.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ba hieroŋo‑i ba wuyaa Diiloŋ-niiwuoduɔni,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 aa nyɔŋ Diiloŋ-hũnduɔma. Hũmma famma taa ma hel tãmpɛ̃lleŋ, aa tãmpɛ̃lle fande yaa waa *Kirsa‑i. U waa baa-ba terni-na hiere.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Mafammaŋ fiɛ ce, ba fɔ̃ŋgũɔ saa ta ba ce Diiloŋo huɔŋga‑i, ku'i ciɛ ba wuɔra ku dii *hĩɛkuraaŋgu-na.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nel daama ciɛ da ma pigãaŋ-ye wuɔ i saa saaya i yaŋ ãmbabalma cemmaŋ-maama ta ma dɔlnu-yiɛ ŋaa maŋ taa ma dɔlnu i bĩncuɔmba‑i dumaa.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Baa na ta na buol cufĩɛŋa‑i ŋaa i bĩncuɔmbaŋ taa ba ce dumaa. Diiloŋ-nelma waaŋ-ma wuɔ: «Ba tĩɛnaana wuo niiwuoni‑i aa nyɔŋ kolma‑i. Baŋ juɔ wuo tĩ, ba sire ce ba bãaŋgu‑i.»
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Baa na yaŋ i tiɛ ce figĩiŋ-kakarkuoŋo‑i ŋaa i bĩncuɔmba naŋ ceŋ dumaa. Ba ciɛ ku yaa‑i nuɔmba neifieŋ-cĩncieluo baa di diei nuɔmba nuɔsiba ndii kuu-bɛi yinduɔŋgu-na.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Baa na yaŋ i feŋ Kirsa‑i ŋaa i bĩncuɔmba naŋ fiɛŋ-yo dumaa a ce jɛ̃naamba doŋ-ba ko-ba.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Baa na ta na waana ŋaa i bĩncuɔmba naŋ waanaŋ dumaa, a ce *dɔrpɔpuɔrbiloŋo maŋ kuɔŋ nuɔmba‑i u jo ji ko-ba.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Nel daama ciɛ nuɔmba da ba gbãa suɔ ba fɛrɛŋ belma. Ba nyɛgãaŋ-ma da ba gboya miɛ maŋ piyaa miwaaŋo tĩmma‑i.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ tuɔ ne wuɔ sĩ fuɔ yiɛraaya u gbeiniŋ, u gbãŋ u baa ji cii.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Mamaŋ guɔlaaŋ nelbiliemba gbeini‑i Diiloŋ-hũmelle-na, ma yaa bi guɔlaaŋ namaa niini‑i. Ŋga Diiloŋo‑i nunni hãi tieŋo sĩ; u siɛ yaŋ ma jĩnya-nɛi. Kumaŋ da ku ta ku guɔl na gbeini‑i, u ka kãyã-nɛi aa pigãaŋ-na naŋ ka ce dumaa hel-kuɔ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Mi jɛ̃naaŋ namaa, terieŋgu faŋgu-na, jande, niɛŋ cufĩɛŋa buolma‑i aa na yaŋ-ma.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Mi suyaa miɛ na suɔ kuyuŋgu ku'i ciɛ mi ta mi piiye baa-na dumandɛ‑i. Miŋ waŋ mamaŋ, namaa fɛrɛ‑i niɛŋ-maŋ na ne, coima wɛi?
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Diɛ tiɛ wuo Itieŋo niiwuoni‑i, iŋ jaal Diiloŋo‑i ciiŋga maŋ maa-na‑i, ka sa pigãaŋ wuɔ Kirsa tãmma yaa ciɛ i waa u horre-na wɛi? Iŋ bi calnuŋ *buruo maŋ baa i-naa, u'i sa pigãaŋ wuɔ Kirsa kũɔma yaa ciɛ i waa u horre-na wɛi?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Buruo diei dii; iŋ fiɛ ciinu, i wuo burduɔŋo faŋo yaa‑i. Ku yaa pigãaŋ wuɔ ii dii horduɔleŋ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Niɛŋ *Isirahɛl-baamba‑i, ba mumbuolmuŋ-terieŋgu‑i Diiloŋ-kũŋgu, a ce dumaaŋo-na, bamaŋ wuyaaŋ bĩmbaamba maŋ baŋ koŋ-baŋ terieŋgu-na, kutaamba dii Diiloŋo horre-na.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ku saa ce ŋaa mi taara mi cira cufɛ̃llu‑i baa du kũɔma‑i nii dii baa yuŋgu waama namma,
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 ma'i sĩ. Ŋga mi taara mi cira baŋ koŋ bĩmbaamba maŋ cufĩɛŋa-na, ba sa ko-ba ba hã Diiloŋo, ba ko-ba ba hã *jĩnabaa. A ne da mi sa taara wɛima waa na hɔlma-na baa jĩnabaa-ba‑i.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Na siɛ gbãa nyɔŋ baa Itieŋo ciiŋga‑i aa miɛl nyɔŋ baa jĩna ba kaaŋga‑i. Na siɛ gbãa wuo Itieŋo niiwuoni‑i aa tiraa miɛl wuo jĩna ba niini‑i.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Diɛ vaaya kufaŋgu‑i, Itieŋo huɔŋga ka du baa-ye; a ne da i siɛ gbãa fi baa-yo.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Na ciɛra bĩŋkũŋgu saa nyaa-ye. Ninsoŋo, bĩŋkũŋgu saa nyaa-ye, ŋga bĩmbĩnni hieroŋo saa fa baa-ye. Bĩŋkũŋgu saa nyaa-ye, ŋga bĩmbĩnni hieroŋo sa ce i naŋ kaasĩnni Diiloŋ-hũmelle-na.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Nɛliɛŋo nɛliɛŋo, u saaya u tuɔ taara banamba fafaaŋgu, u baa tuɔ ne fuɔ kũŋgu‑i.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 — ausente —
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 — ausente —
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Moloŋ duɔ bĩ-ni wuɔ ŋ kã na ka wuo niiwuoni, da kuɔ kutieŋo saa hũu Yesu maama‑i, da ŋ kã, da ba hã-ni kumaŋ, ŋ baa jaana ŋ huɔŋga‑i, ŋ hũu ŋ wuo fiɛya aa ŋ baa yuu moloŋo baa wɛima.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ŋga moloŋ duɔ da tũnu-niɛ wuɔ kũɔŋ daama‑i cufɛ̃lluŋ-kũɔma, ne kutieŋo‑i aa ŋ yaŋ; baa wuo. Da ŋ wuo, ŋ ka hã kutieŋo‑i ãnjɔgɔbabalamma.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Mi saa ne namaa ãnjɔguɔma aa piiye, mi niɛ umaŋ gbuɔya-nɛi fuɔ maama'i aa piiye.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Da mi da kuuwuoŋgu‑i aa jaal Diiloŋo‑i aa suɔ da mi wuo-ku, ma ce niɛ unaa jo ji tuɔ gãŋ baa-mi wuɔ mi ciɛ niɛ wuo-ku?»
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Mi gbãa waŋ mamaŋ, ma yaa daama: Na wuo wa! Na nyɔŋ wa! Sisɔ da na ta na ce bĩŋkũŋgu bĩŋkũŋgu, na saaya na ta na ce-ku Diiloŋ-yerre fafaaŋ-nu.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Baa na yaŋ na ciluɔ tuɔ guɔl banamba gbeini‑i; u baa guɔl *Yuifu ba niini‑i, u baa guɔl *niɛraamba niini‑i, u baa bi guɔl Diiloŋ-dũŋ-baamba niini‑i.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Taa na ce mɛi temma: Muɔmi vaa mi fɛrɛ wɛima-na hiere ta mi ce kumaŋ kãayãŋ nuɔmba‑i. Mi sa taara mɛi fafaaŋgu, mi taara nuɔmba‑i hiere ba fafaaŋgu Diiloŋo duɔ kor-ba.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.