1 Coríntios 10
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARIB
1 Tobiŋ namaa, mamaŋ daa i bĩncuɔmba‑i *Moisi bãaŋgu-na, mi taara na suɔ-ma hiere. Duherru nandu naa cĩnnu-bɛi a saaŋ-ba ba kã ka karnu dãmmaŋ-nuoraaŋgu‑i.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ku ciɛ ŋaa ba *baatiseŋ duherru-na baa dãmmaŋ-nuoraaŋgu-na a ce kuuduɔŋgu baa Moisi‑i.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ba hieroŋo‑i ba wuyaa Diiloŋ-niiwuoduɔni,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 aa nyɔŋ Diiloŋ-hũnduɔma. Hũmma famma taa ma hel tãmpɛ̃lleŋ, aa tãmpɛ̃lle fande yaa waa *Kirsa‑i. U waa baa-ba terni-na hiere.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Mafammaŋ fiɛ ce, ba fɔ̃ŋgũɔ saa ta ba ce Diiloŋo huɔŋga‑i, ku'i ciɛ ba wuɔra ku dii *hĩɛkuraaŋgu-na.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Nel daama ciɛ da ma pigãaŋ-ye wuɔ i saa saaya i yaŋ ãmbabalma cemmaŋ-maama ta ma dɔlnu-yiɛ ŋaa maŋ taa ma dɔlnu i bĩncuɔmba‑i dumaa.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Baa na ta na buol cufĩɛŋa‑i ŋaa i bĩncuɔmbaŋ taa ba ce dumaa. Diiloŋ-nelma waaŋ-ma wuɔ: «Ba tĩɛnaana wuo niiwuoni‑i aa nyɔŋ kolma‑i. Baŋ juɔ wuo tĩ, ba sire ce ba bãaŋgu‑i.»
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Baa na yaŋ i tiɛ ce figĩiŋ-kakarkuoŋo‑i ŋaa i bĩncuɔmba naŋ ceŋ dumaa. Ba ciɛ ku yaa‑i nuɔmba neifieŋ-cĩncieluo baa di diei nuɔmba nuɔsiba ndii kuu-bɛi yinduɔŋgu-na.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Baa na yaŋ i feŋ Kirsa‑i ŋaa i bĩncuɔmba naŋ fiɛŋ-yo dumaa a ce jɛ̃naamba doŋ-ba ko-ba.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Baa na ta na waana ŋaa i bĩncuɔmba naŋ waanaŋ dumaa, a ce *dɔrpɔpuɔrbiloŋo maŋ kuɔŋ nuɔmba‑i u jo ji ko-ba.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Nel daama ciɛ nuɔmba da ba gbãa suɔ ba fɛrɛŋ belma. Ba nyɛgãaŋ-ma da ba gboya miɛ maŋ piyaa miwaaŋo tĩmma‑i.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Terieŋgu faŋgu-na, umaŋ duɔ tuɔ ne wuɔ sĩ fuɔ yiɛraaya u gbeiniŋ, u gbãŋ u baa ji cii.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Mamaŋ guɔlaaŋ nelbiliemba gbeini‑i Diiloŋ-hũmelle-na, ma yaa bi guɔlaaŋ namaa niini‑i. Ŋga Diiloŋo‑i nunni hãi tieŋo sĩ; u siɛ yaŋ ma jĩnya-nɛi. Kumaŋ da ku ta ku guɔl na gbeini‑i, u ka kãyã-nɛi aa pigãaŋ-na naŋ ka ce dumaa hel-kuɔ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Mi jɛ̃naaŋ namaa, terieŋgu faŋgu-na, jande, niɛŋ cufĩɛŋa buolma‑i aa na yaŋ-ma.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mi suyaa miɛ na suɔ kuyuŋgu ku'i ciɛ mi ta mi piiye baa-na dumandɛ‑i. Miŋ waŋ mamaŋ, namaa fɛrɛ‑i niɛŋ-maŋ na ne, coima wɛi?
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Diɛ tiɛ wuo Itieŋo niiwuoni‑i, iŋ jaal Diiloŋo‑i ciiŋga maŋ maa-na‑i, ka sa pigãaŋ wuɔ Kirsa tãmma yaa ciɛ i waa u horre-na wɛi? Iŋ bi calnuŋ *buruo maŋ baa i-naa, u'i sa pigãaŋ wuɔ Kirsa kũɔma yaa ciɛ i waa u horre-na wɛi?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Buruo diei dii; iŋ fiɛ ciinu, i wuo burduɔŋo faŋo yaa‑i. Ku yaa pigãaŋ wuɔ ii dii horduɔleŋ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Niɛŋ *Isirahɛl-baamba‑i, ba mumbuolmuŋ-terieŋgu‑i Diiloŋ-kũŋgu, a ce dumaaŋo-na, bamaŋ wuyaaŋ bĩmbaamba maŋ baŋ koŋ-baŋ terieŋgu-na, kutaamba dii Diiloŋo horre-na.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ku saa ce ŋaa mi taara mi cira cufɛ̃llu‑i baa du kũɔma‑i nii dii baa yuŋgu waama namma,
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 ma'i sĩ. Ŋga mi taara mi cira baŋ koŋ bĩmbaamba maŋ cufĩɛŋa-na, ba sa ko-ba ba hã Diiloŋo, ba ko-ba ba hã *jĩnabaa. A ne da mi sa taara wɛima waa na hɔlma-na baa jĩnabaa-ba‑i.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Na siɛ gbãa nyɔŋ baa Itieŋo ciiŋga‑i aa miɛl nyɔŋ baa jĩna ba kaaŋga‑i. Na siɛ gbãa wuo Itieŋo niiwuoni‑i aa tiraa miɛl wuo jĩna ba niini‑i.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Diɛ vaaya kufaŋgu‑i, Itieŋo huɔŋga ka du baa-ye; a ne da i siɛ gbãa fi baa-yo.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Na ciɛra bĩŋkũŋgu saa nyaa-ye. Ninsoŋo, bĩŋkũŋgu saa nyaa-ye, ŋga bĩmbĩnni hieroŋo saa fa baa-ye. Bĩŋkũŋgu saa nyaa-ye, ŋga bĩmbĩnni hieroŋo sa ce i naŋ kaasĩnni Diiloŋ-hũmelle-na.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nɛliɛŋo nɛliɛŋo, u saaya u tuɔ taara banamba fafaaŋgu, u baa tuɔ ne fuɔ kũŋgu‑i.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Moloŋ duɔ bĩ-ni wuɔ ŋ kã na ka wuo niiwuoni, da kuɔ kutieŋo saa hũu Yesu maama‑i, da ŋ kã, da ba hã-ni kumaŋ, ŋ baa jaana ŋ huɔŋga‑i, ŋ hũu ŋ wuo fiɛya aa ŋ baa yuu moloŋo baa wɛima.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ŋga moloŋ duɔ da tũnu-niɛ wuɔ kũɔŋ daama‑i cufɛ̃lluŋ-kũɔma, ne kutieŋo‑i aa ŋ yaŋ; baa wuo. Da ŋ wuo, ŋ ka hã kutieŋo‑i ãnjɔgɔbabalamma.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Mi saa ne namaa ãnjɔguɔma aa piiye, mi niɛ umaŋ gbuɔya-nɛi fuɔ maama'i aa piiye.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Da mi da kuuwuoŋgu‑i aa jaal Diiloŋo‑i aa suɔ da mi wuo-ku, ma ce niɛ unaa jo ji tuɔ gãŋ baa-mi wuɔ mi ciɛ niɛ wuo-ku?»
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mi gbãa waŋ mamaŋ, ma yaa daama: Na wuo wa! Na nyɔŋ wa! Sisɔ da na ta na ce bĩŋkũŋgu bĩŋkũŋgu, na saaya na ta na ce-ku Diiloŋ-yerre fafaaŋ-nu.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Baa na yaŋ na ciluɔ tuɔ guɔl banamba gbeini‑i; u baa guɔl *Yuifu ba niini‑i, u baa guɔl *niɛraamba niini‑i, u baa bi guɔl Diiloŋ-dũŋ-baamba niini‑i.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Taa na ce mɛi temma: Muɔmi vaa mi fɛrɛ wɛima-na hiere ta mi ce kumaŋ kãayãŋ nuɔmba‑i. Mi sa taara mɛi fafaaŋgu, mi taara nuɔmba‑i hiere ba fafaaŋgu Diiloŋo duɔ kor-ba.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.