Tito 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tu autem loquere qu decent sanam doctrinam :
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia :
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes :
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 In omnibus teipsum prbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et scularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sculo,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 exspectantes beatam spem, et adventum glori magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi :
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Hc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.