Sofonias 3
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [V provocatrix, et redempta civitas, columba !
1 Ai da cidade rebelde, impura e opressora!
2 non audivit vocem,et non suscepit disciplinam ;in Domino non est confisa,ad Deum suum non appropinquavit.
2 Não ouve a ninguém, e não aceita correção. Não confia no Senhor, não se aproxima do seu Deus.
3 Principes ejus in medio ejus quasi leones rugientes ;judices ejus lupi vespere, non relinquebant in mane.
3 No meio dela os seus líderes são leões que rugem. Seus juízes são lobos vespertinos que nada deixam para a manhã seguinte.
4 Prophet ejus vesani, viri infideles ;sacerdotes ejus polluerunt sanctum,injuste egerunt contra legem.
4 Seus profetas são irresponsáveis, são homens traiçoeiros. Seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Dominus justus in medio ejus non faciet iniquitatem ;mane, mane judicium suum dabit in lucem, et non abscondetur ;nescivit autem iniquus confusionem.
5 No meio dela está o Senhor, que é justo e jamais comete injustiça. A cada manhã ele ministra a sua justiça, e a cada novo dia ele não falha, mas o injusto não se envergonha da sua injustiça.
6 Disperdidi gentes,et dissipati sunt anguli earum ;desertas feci vias eorum,dum non est qui transeat ;desolat sunt civitates eorum,non remanente viro, neque ullo habitatore.
6 "Eliminei nações; suas fortificações estão devastadas. Deixei desertas as suas ruas. Suas cidades estão destruídas; ninguém foi deixado; ninguém!
7 Dixi : Attamen timebis me,suscipies disciplinam ;et non peribit habitaculum ejus,propter omnia in quibus visitavi eam :verumtamen diluculo surgentes corruperunt omnes cogitationes suas.
7 Eu disse à cidade: Com certeza você me temerá e aceitará correção! Pois, então, a sua habitação não seria eliminada, nem cairiam sobre ela todos os meus castigos. Mas eles ainda estavam ávidos por fazer todo tipo de maldade.
8 Quapropter exspecta me, dicit Dominus,in die resurrectionis me in futurum :quia judicium meum ut congregem gentes,et colligam regna,et effundam super eos indignationem meam,omnem iram furoris mei :in igne enim zeli mei devorabitur omnis terra.]
8 Por isso, esperem por mim, " declara o Senhor, "no dia em que eu me levantar para testemunhar. Decidi ajuntar as nações, reunir os reinos e derramar a minha ira sobre eles, toda a minha impetuosa indignação. O mundo inteiro será consumido pelo fogo da minha zelosa ira.
9 [Quia tunc reddam populis labium electum,ut invocent omnes in nomine Domini,et serviant ei humero uno.
9 "Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
10 Ultra flumina thiopi, inde supplices mei ;filii dispersorum meorum deferent munus mihi.
10 Desde além dos rios da Etiópia os meus adoradores, o meu povo disperso, me trará ofertas.
11 In die illa non confunderis super cunctis adinventionibus tuis,quibus prvaricata es in me,quia tunc auferam de medio tui magniloquos superbi tu,et non adjicies exaltari amplius in monte sancto meo.
11 Naquele dia vocês não serão envergonhados pelos seus atos de rebelião, porque retirarei desta cidade os que se regozijam em seu orgulho. Nunca mais vocês serão altivos no meu santo monte.
12 Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum :et sperabunt in nomine Domini.
12 Mas deixarei no meio da cidade os mansos e humildes, que se refugiarão no nome do Senhor.
13 Reliqui Isral non facient iniquitatem,nec loquentur mendacium,et non invenietur in ore eorum lingua dolosa,quoniam ipsi pascentur, et accubabunt,et non erit qui exterreat.
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiças; eles não mentirão, nem se achará engano em suas bocas. Eles se alimentarão e descansarão, sem que ninguém os amedronte. "
14 Lauda, filia Sion ; jubila, Isral :ltare, et exsulta in omni corde, filia Jerusalem.
14 Cante, ó cidade de Sião; exulte, ó Israel! Alegre-se, regozije-se de todo o coração, ó cidade de Jerusalém!
15 Abstulit Dominus judicium tuum ;avertit inimicos tuos.Rex Isral Dominus in medio tui :non timebis malum ultra.
15 O Senhor anulou a sentença contra você, ele fez retroceder os seus inimigos. O Senhor, o Rei de Israel, está em seu meio; nunca mais você temerá perigo algum.
16 In die illa dicetur Jerusalem :Noli timere ; Sion : Non dissolvantur manus tu.
16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: "Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
17 Dominus Deus tuus in medio tui fortis, ipse salvabit :gaudebit super te in ltitia,silebit in dilectione sua,exsultabit super te in laude.
17 O Senhor, o seu Deus, está em seu meio, poderoso para salvar. Ele se regozijará em você, com o seu amor a renovará, ele se regozijará em você com brados de alegria".
18 Nugas, qui a lege recesserant,congregabo, quia ex te erant :ut non ultra habeas super eis opprobrium.
18 "Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha.
19 Ecce ego interficiam omnes qui afflixerunt te in tempore illo :et salvabo claudicantem,et eam qu ejecta fuerat congregabo :et ponam eos in laudem, et in nomen,in omni terra confusionis eorum,
19 Nessa época agirei contra todos os que oprimiram vocês; salvarei os aleijados e ajuntarei os dispersos. Darei a eles louvor e honra em todas as terras onde foram envergonhados.
20 in tempore illo quo adducam vos,et in tempore quo congregabo vos.Dabo enim vos in nomen,et in laudem omnibus populis terr,cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris,dicit Dominus.]
20 Naquele tempo eu ajuntarei vocês; naquele tempo os trarei para casa. Eu lhes darei honra e louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sua sorte diante dos seus próprios olhos", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.