Romanos 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quid ergo amplius Judæo est ? aut quæ utilitas circumcisionis ?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Multum per omnem modum. Primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Quid enim si quidam illorum non crediderunt ? numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit ? Absit.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Est autem Deus verax : omnis autem homo mendax, sicut scriptum est : [Ut justificeris in sermonibus tuis :et vincas cum judicaris.]
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Si autem iniquitas nostra justitiam Dei commendat, quid dicemus ? Numquid iniquus est Deus, qui infert iram ?
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius : quid adhuc et ego tamquam peccator judicor ?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona : quorum damnatio justa est.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Quid ergo ? præcellimus eos ? Nequaquam. Causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 sicut scriptum est : [Quia non est justus quisquam :
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 non est intelligens, non est requirens Deum.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt :non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Sepulchrum patens est guttur eorum,linguis suis dolose agebant :venenum aspidum sub labiis eorum :
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 quorum os maledictione, et amaritudine plenum est :
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem :
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 contritio et infelicitas in viis eorum :
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 et viam pacis non cognoverunt :
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 non est timor Dei ante oculos eorum.]
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur : ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo :
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Nunc autem sine lege justitia Dei manifestata est : testificata a lege et prophetis.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Justitia autem Dei per fidem Jesu Christi in omnes et super omnes qui credunt in eum : non enim est distinctio :
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem quæ est in Christo Jesu,
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius, ad ostensionem justitiæ suæ propter remissionem præcedentium delictorum
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 in sustentatione Dei, ad ostensionem justitiæ ejus in hoc tempore : ut sit ipse justus, et justificans eum, qui est ex fide Jesu Christi.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ubi est ergo gloriatio tua ? Exclusa est. Per quam legem ? Factorum ? Non : sed per legem fidei.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Arbitramur enim justificari hominem per fidem sine operibus legis.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 An Judæorum Deus tantum ? nonne et gentium ? Immo et gentium :
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 quoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Legem ergo destruimus per fidem ? Absit : sed legem statuimus.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.