Romanos 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quid ergo amplius Judæo est ? aut quæ utilitas circumcisionis ?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Multum per omnem modum. Primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Quid enim si quidam illorum non crediderunt ? numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit ? Absit.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Est autem Deus verax : omnis autem homo mendax, sicut scriptum est : [Ut justificeris in sermonibus tuis :et vincas cum judicaris.]
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Si autem iniquitas nostra justitiam Dei commendat, quid dicemus ? Numquid iniquus est Deus, qui infert iram ?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum ?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius : quid adhuc et ego tamquam peccator judicor ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona : quorum damnatio justa est.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Quid ergo ? præcellimus eos ? Nequaquam. Causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse,
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 sicut scriptum est : [Quia non est justus quisquam :
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 non est intelligens, non est requirens Deum.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt :non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Sepulchrum patens est guttur eorum,linguis suis dolose agebant :venenum aspidum sub labiis eorum :
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 quorum os maledictione, et amaritudine plenum est :
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem :
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 contritio et infelicitas in viis eorum :
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 et viam pacis non cognoverunt :
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 non est timor Dei ante oculos eorum.]
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur : ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo :
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Nunc autem sine lege justitia Dei manifestata est : testificata a lege et prophetis.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Justitia autem Dei per fidem Jesu Christi in omnes et super omnes qui credunt in eum : non enim est distinctio :
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem quæ est in Christo Jesu,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius, ad ostensionem justitiæ suæ propter remissionem præcedentium delictorum
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 in sustentatione Dei, ad ostensionem justitiæ ejus in hoc tempore : ut sit ipse justus, et justificans eum, qui est ex fide Jesu Christi.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ubi est ergo gloriatio tua ? Exclusa est. Per quam legem ? Factorum ? Non : sed per legem fidei.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Arbitramur enim justificari hominem per fidem sine operibus legis.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 An Judæorum Deus tantum ? nonne et gentium ? Immo et gentium :
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 quoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Legem ergo destruimus per fidem ? Absit : sed legem statuimus.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.