Números 31

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Ulciscere prius filios Isral de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Isral qui mittantur ad bellum.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Et tulerunt prdam, et universa qu ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Isral : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagog, in occursum eorum extra castra.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 ait : Cur feminas reservastis ?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 nonne ist sunt, qu deceperunt filios Isral ad suggestionem Balaam, et prvaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis : et mulieres, qu noverunt viros in coitu, jugulate :
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Et de omni prda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia prparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est prceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 aurum, et argentum, et s, et ferrum, et plumbum, et stannum,
22 — ausente —
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :
23 — ausente —
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 Tollite summam eorum qu capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 dividesque ex quo prdam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primiti Domini sunt.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Ex media quoque parte filiorum Isral accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut prceperat Dominus.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Fuit autem prda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
32 — ausente —
33 boum septuaginta duo millia,
33 — ausente —
34 asinorum sexaginta millia et mille :
34 — ausente —
35 anim hominum sexus feminei, qu non cognoverant viros, triginta duo millia.
35 — ausente —
36 Dataque est media pars his qui in prlio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingent :
36 — ausente —
37 e quibus in partem Domini supputat sunt oves sexcent septuaginta quinque :
37 — ausente —
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :
38 — ausente —
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :
39 — ausente —
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta du anim.
40 — ausente —
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 ex media parte filiorum Isral, quam separaverat his qui in prlio fuerant.
42 — ausente —
43 De media vero parte, qu contigerat reliqu multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
43 — ausente —
44 et de bobus triginta sex millibus,
44 — ausente —
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
45 — ausente —
46 et de hominibus sedecim millibus,
46 — ausente —
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut prceperat Dominus.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in prda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murnulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Unusquisque enim quod in prda rapuerat, suum erat.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Isral coram Domino.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.