Números 23

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dixitque Balaam ad Balac : difica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Cumque fecisset juxta sermonem Balaam, imposuerunt simul vitulum et arietem super aram.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Dixitque Balaam ad Balac : Sta paulisper juxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus, et quodcumque imperaverit, loquar tibi.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam : Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper.
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait : Revertere ad Balac, et hc loqueris.
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum :
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 assumptaque parabola sua, dixit : [De Aram adduxit me Balacrex Moabitarum, de montibus orientis :Veni, inquit, et maledic Jacob ;propera, et detestare Isral.
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus ?qua ratione detester, quem Dominus non detestatur ?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 De summis silicibus videbo eum,et de collibus considerabo illum.Populus solus habitabit,et inter gentes non reputabitur.
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Quis dinumerare possit pulverem Jacob,et nosse numerum stirpis Isral ?Moriatur anima mea morte justorum,et fiant novissima mea horum similia.]
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Dixitque Balac ad Balaam : Quid est hoc quod agis ? ut malediceres inimicis meis vocavi te, et tu e contrario benedicis eis.
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Cui ille respondit : Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus ?
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Dixit ergo Balac : Veni mecum in alterum locum unde partem Isral videas, et totum videre non possis : inde maledicito ei.
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Cumque duxisset eum in locum sublimem, super verticem montis Phasga, dificavit Balaam septem aras, et impositis supra vitulo atque ariete,
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 dixit ad Balac : Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait : Revertere ad Balac, et hc loqueris ei.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Reversus invenit eum stantem juxta holocaustum suum, et principes Moabitarum cum eo. Ad quem Balac : Quid, inquit, locutus est Dominus ?
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 At ille, assumpta parabola sua, ait : [Sta, Balac, et ausculta ; audi, fili Sephor :
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 non est Deus quasi homo, ut mentiatur,nec ut filius hominis, ut mutetur.Dixit ergo, et non faciet ?locutus est, et non implebit ?
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Ad benedicendum adductus sum :benedictionem prohibere non valeo.
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 Non est idolum in Jacob,nec videtur simulacrum in Isral.Dominus Deus ejus cum eo est,et clangor victori regis in illo.
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Deus eduxit illum de gypto,cujus fortitudo similis est rhinocerotis.
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Non est augurium in Jacob,nec divinatio in Isral :temporibus suis dicetur Jacob et Israli quid operatus sit Deus.
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Ecce populus ut lena consurget,et quasi leo erigetur :non accubabit donec devoret prdam,et occisorum sanguinem bibat.]
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Dixitque Balac ad Balaam : Nec maledicas ei, nec benedicas.
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Et ille ait : Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem ?
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Et ait Balac ad eum : Veni, et ducam te ad alium locum : si forte placeat Deo ut inde maledicas eis.
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 dixit ei Balaam : difica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Fecit Balac ut Balaam dixerat : imposuitque vitulos et arietes per singulas aras.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.