Números 23

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dixitque Balaam ad Balac : difica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 Cumque fecisset juxta sermonem Balaam, imposuerunt simul vitulum et arietem super aram.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 Dixitque Balaam ad Balac : Sta paulisper juxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus, et quodcumque imperaverit, loquar tibi.
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam : Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper.
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait : Revertere ad Balac, et hc loqueris.
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum :
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 assumptaque parabola sua, dixit : [De Aram adduxit me Balacrex Moabitarum, de montibus orientis :Veni, inquit, et maledic Jacob ;propera, et detestare Isral.
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus ?qua ratione detester, quem Dominus non detestatur ?
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 De summis silicibus videbo eum,et de collibus considerabo illum.Populus solus habitabit,et inter gentes non reputabitur.
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 Quis dinumerare possit pulverem Jacob,et nosse numerum stirpis Isral ?Moriatur anima mea morte justorum,et fiant novissima mea horum similia.]
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 Dixitque Balac ad Balaam : Quid est hoc quod agis ? ut malediceres inimicis meis vocavi te, et tu e contrario benedicis eis.
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 Cui ille respondit : Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus ?
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 Dixit ergo Balac : Veni mecum in alterum locum unde partem Isral videas, et totum videre non possis : inde maledicito ei.
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 Cumque duxisset eum in locum sublimem, super verticem montis Phasga, dificavit Balaam septem aras, et impositis supra vitulo atque ariete,
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 dixit ad Balac : Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait : Revertere ad Balac, et hc loqueris ei.
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 Reversus invenit eum stantem juxta holocaustum suum, et principes Moabitarum cum eo. Ad quem Balac : Quid, inquit, locutus est Dominus ?
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 At ille, assumpta parabola sua, ait : [Sta, Balac, et ausculta ; audi, fili Sephor :
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 non est Deus quasi homo, ut mentiatur,nec ut filius hominis, ut mutetur.Dixit ergo, et non faciet ?locutus est, et non implebit ?
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 Ad benedicendum adductus sum :benedictionem prohibere non valeo.
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 Non est idolum in Jacob,nec videtur simulacrum in Isral.Dominus Deus ejus cum eo est,et clangor victori regis in illo.
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 Deus eduxit illum de gypto,cujus fortitudo similis est rhinocerotis.
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 Non est augurium in Jacob,nec divinatio in Isral :temporibus suis dicetur Jacob et Israli quid operatus sit Deus.
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 Ecce populus ut lena consurget,et quasi leo erigetur :non accubabit donec devoret prdam,et occisorum sanguinem bibat.]
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 Dixitque Balac ad Balaam : Nec maledicas ei, nec benedicas.
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 Et ille ait : Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem ?
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 Et ait Balac ad eum : Veni, et ducam te ad alium locum : si forte placeat Deo ut inde maledicas eis.
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 dixit ei Balaam : difica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 Fecit Balac ut Balaam dixerat : imposuitque vitulos et arietes per singulas aras.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.