Números 15

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 Loquere ad filios Isral, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestr, quam ego dabo vobis,
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus :
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium simil, decimam partem ephi, conspers oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :
4 — ausente —
5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensur dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
5 — ausente —
6 et arietes erit sacrificium simil duarum decimarum, qu conspersa sit oleo terti partis hin :
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 et vinum ad libamentum terti partis ejusdem mensur offeret in odorem suavitatis Domino.
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 dabis per singulos boves simil tres decimas conspers oleo, quod habeat medium mensur hin :
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensur in oblationem suavissimi odoris Domino.
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 Sic facies
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 per singulos boves et arietis et agnos et hdos.
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 Tam indigen quam peregrini
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 eodem ritu offerent sacrificia.
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 Unum prceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terr.
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 Loquere filiis Isral, et dices ad eos :
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 Quod si per ignorantiam prterieritis quidquam horum, qu locutus est Dominus ad Moysen,
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cpit jubere et ultra,
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cremoni postulant, hircumque pro peccato :
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Isral, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo :
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 et dimittetur univers plebi filiorum Isral, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo :
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 Anima vero, qu per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo :
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 verbum enim Domini contempsit, et prceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 Factum est autem, cum essent filii Isral in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et univers multitudini.
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut prceperat Dominus.
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 Loquere filiis Isral, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas :
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 sed magis memores prceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra gypti, ut essem Deus vester.
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.