Mateus 23
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 Tunc Jesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 dicens : Super cathedram Moysi sederunt scrib et pharisi.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Omnia ergo qucumque dixerint vobis, servate, et facite : secundum opera vero eorum nolite facere : dicunt enim, et non faciunt.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum : digito autem suo nolunt ea movere.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus : dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Amant autem primos recubitus in cnis, et primas cathedras in synagogis,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Vos autem nolite vocari Rabbi : unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Et patrem nolite vocare vobis super terram : unus est enim pater vester qui in clis est.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Nec vocemini magistri : quia magister vester unus est, Christus.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Qui major est vestrum, erit minister vester.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Qui autem se exaltaverit, humiliabitur : et qui se humiliaverit, exaltabitur.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 V autem vobis scrib et pharisi hypocrit, quia clauditis regnum clorum ante homines ! vos enim non intratis, nec intrountes sinitis intrare.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 V vobis scrib et pharisi hypocrit, quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes ! propter hoc amplius accipietis judicium.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 V vobis scrib et pharisi hypocrit, quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum, et cum fuerit factus, facitis eum filium gehenn duplo quam vos.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 V vobis duces cci, qui dicitis : Quicumque juraverit per templum, nihil est : qui autem juraverit in auro templo, debet.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Stulti et cci : quid enim majus est ? aurum, an templum, quod sanctificat aurum ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Et quicumque juraverit in altari, nihil est : quicumque autem juraverit in dono, quod est super illud, debet.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Cci : quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Qui ergo jurat in altari, jurat in eo, et in omnibus qu super illud sunt.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo qui habitat in ipso :
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 et qui jurat in clo, jurat in throno Dei, et in eo qui sedet super eum.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 V vobis scrib et pharisi hypocrit, qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis qu graviora sunt legis, judicium, et misericordiam, et fidem ! hc oportuit facere, et illa non omittere.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Duces cci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 V vobis scrib et pharisi hypocrit, quia mundatis quod deforis est calicis et paropsidis ; intus autem pleni estis rapina et immunditia !
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Pharise cce, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 V vobis scrib et pharisi hypocrit, quia similes estis sepulchris dealbatis, qu a foris parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia !
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi : intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 V vobis scrib et pharisi hypocrit, qui dificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta justorum,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 et dicitis : Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum !
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a judicio gehenn ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem :
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 ut veniat super vos omnis sanguis justus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel justi usque ad sanguinem Zachari, filii Barachi, quem occidistis inter templum et altare.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Amen dico vobis, venient hc omnia super generationem istam.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Jerusalem, Jerusalem, qu occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti ?
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis : Benedictus, qui venit in nomine Domini.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.