Mateus 10

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus : et Andreas frater ejus,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Jacobus Zebedi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomus, Thomas, et Matthus publicanus, Jacobus Alphi, et Thaddus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon Chananus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Hos duodecim misit Jesus, prcipiens eis, dicens : In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis :
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 sed potius ite ad oves qu perierunt domus Isral.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Euntes autem prdicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum clorum.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dmones ejicite : gratis accepistis, gratis date.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris :
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam : dignus enim est operarius cibo suo.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit : et ibi manete donec exeatis.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes : Pax huic domui.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Et siquidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam : si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros : exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Amen dico vobis : Tolerabilius erit terr Sodomorum et Gomorrhorum in die judicii, quam illi civitati.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columb.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos :
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 et ad prsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini : dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini :
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient :
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum : qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Isral, donec veniat Filius hominis.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum :
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur : et occultum, quod non scietur.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine : et quod in aure auditis, prdicate super tecta.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere : sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nonne duo passeres asse veneunt ? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Nolite ergo timere : multis passeribus meliores estis vos.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in clis est.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in clis est.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram : non veni pacem mittere, sed gladium :
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam :
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 et inimici hominis, domestici ejus.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus : et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Qui invenit animam suam, perdet illam : et qui perdiderit animan suam propter me, inveniet eam.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Qui recipit vos, me recipit : et qui me recipit, recipit eum qui me misit.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Qui recipit prophetam in nomine prophet, mercedem prophet accipiet : et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aqu frigid tantum in nomine discipuli : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.