Miquéias 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Et dixi : Audite, princeps Jacob,et duces domus Isral :numquid non vestrum est scire judicium,
1 Então eu disse: "Ouçam, vocês que são chefes de Jacó, governantes da nação de Israel. Vocês deveriam conhecer a justiça!
2 qui odio habetis bonum, et diligitis malum ;qui violenter tollitis pelles eorum desuper eis,et carnem eorum desuper ossibus eorum ;
2 Mas odeiam o bem e amam o mal; arrancam a pele do meu povo e a carne dos seus ossos.
3 qui comederunt carnem populi mei,et pellem eorum desuper excoriaverunt,et ossa eorum confregerunt,et conciderunt sicut in lebete,et quasi carnem in medio oll ?
3 Aqueles que comem a carne do meu povo, arrancam a sua pele, despedaçam os seus ossos e cortam-no como se fosse carne para a panela,
4 Tunc clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos,et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo,sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis.
4 um dia clamarão ao Senhor, mas ele não lhes responderá. Naquela tempo ele esconderá deles o rosto por causa do mal que eles têm feito.
5 Hc dicit Dominus super prophetas,qui seducunt populum meum :qui mordent dentibus suis,et prdicant pacem ;et si quis non dederit in ore eorum quippiam,sanctificant super eum prlium.
5 Assim diz o Senhor aos profetas que fazem o meu povo desviar-se; quando lhes dão o que mastigar, proclamam paz, mas proclamam guerra santa contra quem não lhes enche a boca:
6 Propterea nox vobis pro visione erit,et tenebr vobis pro divinatione ;et occumbet sol super prophetas,et obtenebrabitur super eos dies.
6 Por tudo isso a noite virá sobre vocês, noite sem visões; haverá trevas, sem adivinhações. O sol se porá para os profetas, e o dia se escurecerá para eles.
7 Et confundentur qui vident visiones,et confundentur divini ;et operient omnes vultos suos,quia non est responsum Dei.
7 Os videntes ficarão envergonhados, e os adivinhos constrangidos. Todos cobrirão o rosto porque não haverá resposta da parte de Deus".
8 Verumtamen ego repletus sum fortitudine spiritus Domini,judicio, et virtute,ut annuntiem Jacob scelus suum,et Isral peccatum suum.
8 Mas, quanto a mim, graças ao poder do Espírito do Senhor, estou cheio de força e de justiça, para declarar a Jacó a sua transgressão, e a Israel o seu pecado.
9 Audite hoc, principes domus Jacob,et judices domus Isral,qui abominamini judicium,et omnia recta pervertitis :
9 Ouçam isto, vocês que são chefes da descendência de Jacó, governantes da nação de Israel, que detestam a justiça e pervertem tudo o que é justo;
10 qui dificatis Sion in sanguinibus,et Jerusalem in iniquitate.
10 que constroem Sião com derramamento de sangue, e Jerusalém com impiedade.
11 Principes ejus in muneribus judicabant,et sacerdotes ejus in mercede docebant,et prophet ejus in pecunia divinabant :et super Dominum requiescebant, dicentes :Numquid non Dominus in medio nostrum ?non venient super nos mala.
11 Seus líderes julgam a troco de suborno, seus sacerdotes ensinam por lucro, e seus profetas adivinham em troca de prata. E ainda se apóiam no Senhor, dizendo: "O Senhor está no meio de nós. Nenhuma desgraça vai nos acontecer".
12 Propter hoc, causa vestri, Sion quasi ager arabitur,et Jerusalem quasi acervus lapidum erit,et mons templi in excelsa silvarum.]
12 Por isso, por causa de vocês, Sião será arada como um campo, Jerusalém se tornará um monte de entulho, e a colina do templo, um matagal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.