Miquéias 1
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 Verbum Domini, quod factum est ad Micham Morasthitea, in diebus Joathan, Achaz, et Ezechi, regum Juda, quod vidit super Samariam et Jerusalem.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Miqueias, da cidade de Moresete. Miqueias teve estas visões a respeito das cidades de Samaria e de Jerusalém durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias na terra de Judá.
2 [Audite, populi omnes,et attendat terra, et plenitudo ejus :et sit Dominus Deus vobis in testem,Dominus de templo sancto suo.
2 Escutem, todos os povos; prestem atenção, todos os moradores da terra! O do seu templo no céu, ele falará.
3 Quia ecce Dominus egredietur de loco suo,et descendet, et calcabit super excelsa terr.
3 Ele descerá do lugar onde mora e caminhará sobre as montanhas.
4 Et consumentur montes subtus eum,et valles scindentur sicut cera a facie ignis,et sicut aqu qu decurrunt in prceps.
4 Debaixo dos seus pés, as montanhas se desfazem; são como cera que se derrete no fogo. Os vales se abrem, como se uma enchente os cortasse ao meio.
5 In scelere Jacob omne istud,et in peccatis domus Isral.Quod scelus Jacob ? nonne Samaria ?et qu excelsa Jud ? nonne Jerusalem ?
5 Tudo isso acontecerá porque o povo de Israel pecou e se revoltou contra Deus. Quem é culpado da revolta de Israel? É o povo de Samaria! E quem é responsável por haver santuários pagãos em Judá? É o povo de Jerusalém!
6 Et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro,cum plantatur vinea ;et detraham in vallem lapides ejus,et fundamenta ejus revelabo.
6 Por isso, o Senhor diz: — Eu farei com que a cidade de Samaria vire um montão de ruínas em campo aberto; farei com que seja um lugar para plantação de uvas. Farei com que as pedras da cidade rolem monte abaixo e que os alicerces das casas de Samaria fiquem aparecendo.
7 Et omnia sculptilia ejus concidentur,et omnes mercedes ejus comburentur igne,et omnia idola ejus ponam in perditionem,quia de mercedibus meretricis congregata sunt,et usque ad mercedem meretricis revertentur.
7 Todas as imagens serão destruídas, toda a riqueza conseguida à custa das prostitutas dos seus templos pagãos será queimada, e todos os ídolos virarão um monte de ruínas. Tudo o que foi comprado com o dinheiro das prostitutas será usado para pagar as prostitutas em outros templos pagãos.
8 Super hoc plangam, et ululabo ;vadam spoliatus, et nudus ;faciam planctum velut draconum,et luctum quasi struthionum :
8 Por isso, eu choro e grito de dor e em sinal de tristeza ando descalço e nu, uivando como uma raposa e soltando gritos de dor como uma avestruz.
9 quia desperata est plaga ejus,quia venit usque ad Judam ;tetigit portam populi mei usque ad Jerusalem.
9 Pois os ferimentos do povo de Samaria não podem ser curados; a destruição já atingiu Judá e está perto de Jerusalém, onde vive o meu povo.
10 In Geth nolite annuntiare ;lacrimis ne ploretis ;in domo pulveris pulvere vos conspergite.
10 Não contem em Gate a nossa derrota, nem comecem a chorar. Povo de Bete-Leafra , role no chão em sinal de desespero!
11 Et transite vobis, habitatio pulchra, confusa ignominia :non est egressa qu habitat in exitu :planctum domus vicina accipiet ex vobis, qu stetit sibimet.
11 Moradores de Safir, vão nus e envergonhados para o cativeiro ! Os que vivem em Zaanã não devem sair da cidade; quando ouvirem o povo de Bete-Esel chorar, vocês saberão que eles não os podem ajudar.
12 Quia infirmata est in bonum,qu habitat in amaritudinibus ;quia descendit malum a Domino in portam Jerusalem.
12 Os que moram em Marote esperam ansiosos por socorro, pois o Senhor fez a desgraça chegar bem perto de Jerusalém.
13 Tumultus quadrig stuporis habitanti Lachis :principium peccati est fili Sion,quia in te inventa sunt scelera Isral.
13 Moradores de Laquis, atrelem os cavalos aos carros! Vocês fizeram o mesmo que os israelitas, isto é, levaram o povo de Jerusalém ao pecado.
14 Propterea dabit emissarios super hreditatem Geth,domus mendacii in deceptionem regibus Isral.
14 Portanto, povo de Judá, diga adeus à cidade de Moresete-Gate. O povo da cidade de Aczibe será uma armadilha para os reis de Israel.
15 Adhuc hredem adducam tibi qu habitas in Maresa ;usque ad Odollam veniet gloria Isral.
15 O Senhor Deus diz: — Vou entregar a cidade de Maressa nas mãos do inimigo, e as autoridades de Israel irão se esconder na caverna que fica perto da cidade de Adulã.
16 Decalvare, et tondere super filios deliciarum tuarum ;dilata calvitium tuum sicut aquila,quoniam captivi ducti sunt ex te.]
16 Povo de Judá, corte os cabelos e rape a cabeça em sinal de tristeza, pois os seus filhos queridos serão levados como prisioneiros para longe da sua pátria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.