Miquéias 1
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Verbum Domini, quod factum est ad Micham Morasthitea, in diebus Joathan, Achaz, et Ezechi, regum Juda, quod vidit super Samariam et Jerusalem.
1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, de Moresete, a respeito de Samaria e Jerusalém. Isso aconteceu nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 [Audite, populi omnes,et attendat terra, et plenitudo ejus :et sit Dominus Deus vobis in testem,Dominus de templo sancto suo.
2 “Escutem, todos os povos! Prestem atenção, ó terra e todos os seus moradores! O contra vocês; do seu santo templo, o Senhor falará.
3 Quia ecce Dominus egredietur de loco suo,et descendet, et calcabit super excelsa terr.
3 Porque eis que o Senhor sai do seu lugar; ele desce e anda sobre os altos da terra.
4 Et consumentur montes subtus eum,et valles scindentur sicut cera a facie ignis,et sicut aqu qu decurrunt in prceps.
4 Os montes debaixo dele se derretem, e os vales se fendem; são como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.”
5 In scelere Jacob omne istud,et in peccatis domus Isral.Quod scelus Jacob ? nonne Samaria ?et qu excelsa Jud ? nonne Jerusalem ?
5 “Tudo isso por causa da transgressão de Jacó e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Será que não é Samaria? E quais são os lugares altos de Judá? Será que não é Jerusalém?
6 Et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro,cum plantatur vinea ;et detraham in vallem lapides ejus,et fundamenta ejus revelabo.
6 Por isso, farei de Samaria um montão de pedras no campo, uma terra de plantar vinhas. Farei com que as pedras rolem para o vale e deixarei descobertos os seus alicerces.
7 Et omnia sculptilia ejus concidentur,et omnes mercedes ejus comburentur igne,et omnia idola ejus ponam in perditionem,quia de mercedibus meretricis congregata sunt,et usque ad mercedem meretricis revertentur.
7 Todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e tudo o que ela ganhou com a sua impureza será queimado. De todos os seus ídolos eu farei uma ruína. Visto que ela os ajuntou com pagamento por prostituição, em pagamento por prostituição eles serão transformados.”
8 Super hoc plangam, et ululabo ;vadam spoliatus, et nudus ;faciam planctum velut draconum,et luctum quasi struthionum :
8 “Por isso, lamento e choro; ando descalço e nu; faço lamentações como os chacais e pranteio como os avestruzes.
9 quia desperata est plaga ejus,quia venit usque ad Judam ;tetigit portam populi mei usque ad Jerusalem.
9 Porque as feridas de Samaria são incuráveis; o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 In Geth nolite annuntiare ;lacrimis ne ploretis ;in domo pulveris pulvere vos conspergite.
10 Não anunciem isso em Gate, nem chorem; rolem no pó, em Bete-Leafra.
11 Et transite vobis, habitatio pulchra, confusa ignominia :non est egressa qu habitat in exitu :planctum domus vicina accipiet ex vobis, qu stetit sibimet.
11 Moradores de Safir, sigam para o exílio em vergonhosa nudez. Os moradores de Zaanã não podem sair da cidade; o pranto do povo de Bete-Ezel tira de vocês o lugar de refúgio.
12 Quia infirmata est in bonum,qu habitat in amaritudinibus ;quia descendit malum a Domino in portam Jerusalem.
12 Os moradores de Marote suspiram pelo bem, porque o até as portas de Jerusalém.
13 Tumultus quadrig stuporis habitanti Lachis :principium peccati est fili Sion,quia in te inventa sunt scelera Isral.
13 Moradores de Laquis, atrelem os ginetes aos carros! Com vocês teve início o pecado da filha de Sião; entre vocês se encontraram as transgressões de Israel.
14 Propterea dabit emissarios super hreditatem Geth,domus mendacii in deceptionem regibus Isral.
14 Portanto, vocês darão presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão algo enganoso para os reis de Israel.
15 Adhuc hredem adducam tibi qu habitas in Maresa ;usque ad Odollam veniet gloria Isral.
15 Enviarei ainda quem tomará posse de vocês, moradores de Maressa; a glória de Israel chegará até Adulão.
16 Decalvare, et tondere super filios deliciarum tuarum ;dilata calvitium tuum sicut aquila,quoniam captivi ducti sunt ex te.]
16 Cortem os cabelos e rapem a cabeça por causa dos seus filhos queridos; alarguem a sua calva como a águia, porque esses filhos serão levados para o cativeiro.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.