Levítico 11

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 Dicite filiis Isral : Hc sunt animalia qu comedere debetis de cunctis animantibus terr :
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
4 — ausente —
5 Chrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
5 — ausente —
6 Lepus quoque : nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
6 — ausente —
7 Et sus : qui cum ungulam dividat, non ruminat.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 Hc sunt qu gignuntur in aquis, et vesci licitum est : omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum qu in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 execrandumque erit : carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Cuncta qu non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 Hc sunt qu de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis : aquilam, et gryphem, et halietum,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 et milvum ac vulturem juxta genus suum,
14 açores, falcões,
15 et omne corvini generis in similitudinem suam,
15 corvos,
16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum :
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 bubonem, et mergulum, et ibin,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per qu salit super terram,
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis :
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum :
24 — ausente —
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
25 — ausente —
26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit : et qui tetigerit illud, contaminabitur.
26 — ausente —
27 Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, qu incedunt quadrupedia, immundum erit : qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
27 — ausente —
28 Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum : quia omnia hc immunda sunt vobis.
28 — ausente —
29 Hc quoque inter polluta reputabuntur de his qu moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,
29 — ausente —
30 mygale, et chamleon, et stellio, et lacerta, et talpa.
30 — ausente —
31 Omnia hc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum :
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia : et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit : et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit : sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Fontes vero et cistern, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum :
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Ego enim sum Dominus Deus vester : sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra gypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis anim viventis, qu movetur in aqua, et reptat in terra,
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.