Josué 4
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Quibus transgressis, dixit Dominus ad Josue :
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 Elige duodecim viros singulos per singulas tribus :
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 et prcipe eis ut tollant de medio Jordanis alveo, ubi steterunt pedes sacerdotum, duodecim durissimos lapides, quos ponetis in loco castrorum, ubi fixeritis hac nocte tentoria.
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Vocavitque Josue duodecim viros, quos elegerat de filiis Isral, singulos de singulis tribubus,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 et ait ad eos : Ite ante arcam Domini Dei vestri ad Jordanis medium, et portate inde singuli singulos lapides in humeris vestris, juxta numerum filiorum Isral,
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 ut sit signum inter vos : et quando interrogaverint vos filii vestri cras, dicentes : Quid sibi volunt isti lapides ?
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 respondebitis eis : Defecerunt aqu Jordanis ante arcam fderis Domini, cum transiret eum : idcirco positi sunt lapides isti in monimentum filiorum Isral usque in ternum.
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Fecerunt ergo filii Isral sicut prcepit eis Josue, portantes de medio Jordanis alveo duodecim lapides, ut Dominus ei imperarat, juxta numerum filiorum Isral, usque ad locum in quo castrametati sunt, ibique posuerunt eos.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Alios quoque duodecim lapides posuit Josue in medio Jordanis alveo, ubi steterunt sacerdotes qui portabant arcam fderis : et sunt ibi usque in prsentem diem.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Sacerdotes autem qui portabant arcam, stabant in Jordanis medio, donec omnia complerentur, qu Josue, ut loqueretur ad populum, prceperat Dominus, et dixerat ei Moyses. Festinavitque populus, et transiit.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Cumque transissent omnes, transivit et arca Domini, sacerdotesque pergebant ante populum.
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 Filii quoque Ruben, et Gad, et dimidia tribus Manasse, armati prcedebant filios Isral, sicut eis prceperat Moyses :
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 et quadraginta pugnatorum millia per turmas, et cuneos, incedebant per plana atque campestria urbis Jericho.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 In die illo magnificavit Dominus Josue coram omni Isral, ut timerent eum, sicut timuerant Moysen, dum adviveret.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 Dixitque ad eum :
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 Prcipe sacerdotibus, qui portant arcam fderis, ut ascendant de Jordane.
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Qui prcepit eis, dicens : Ascendite de Jordane.
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Cumque ascendissent portantes arcam fderis Domini, et siccam humum calcare cpissent, revers sunt aqu in alveum suum, et fluebant sicut ante consueverant.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Populus autem ascendit de Jordane decimo die mensis primi, et castrametati sunt in Galgalis contra orientalem plagam urbis Jericho.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Duodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 et dixit ad filios Isral : Quando interrogaverint filii vestri cras patres suos, et dixerint eis : Quid sibi volunt lapides isti ?
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 docebitis eos, atque dicetis : Per arentem alveum transivit Isral Jordanem istum,
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 siccante Domino Deo vestro aquas ejus in conspectu vestro, donec transiretis,
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 sicut fecerat prius in mari Rubro, quod siccavit donec transiremus :
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.
25 ut discant omnes terrarum populi fortissimam Domini manum, ut et vos timeatis Dominum Deum vestrum omni tempore.
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.