Jeremias 5
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Circuite vias Jerusalem,et aspicite, et considerate,et qurite in plateis ejus,an inveniatis virum facientem judicium,et qurentem fidem :et propitius ero ei.
1 Moradores de Jerusalém, procurem nas ruas! Olhem para todos os lados! Vejam com os seus próprios olhos! Procurem nas praças! Vejam se conseguem achar alguém que faça o que é direito e que procure ser fiel em tudo. Se acharem, Deus perdoará Jerusalém.
2 Quod si etiam : Vivit Dominus, dixerint,et hoc falso jurabunt.
2 Embora jurem por Deus, o Senhor , o juramento de vocês é falso.
3 Domine, oculi tui respiciunt fidem :percussisti eos, et non doluerunt ;attrivisti eos, et renuerunt accipere disciplinam :induraverunt facies suas supra petram,et noluerunt reverti.
3 O que o Senhor quer é fidelidade. Ele os castigou, mas vocês não se importaram. Ele os esmagou, mas vocês não aprenderam a lição; foram teimosos e não quiseram voltar para ele.
4 Ego autem dixi : Forsitan pauperes sunt et stulti,ignorantes viam Domini,judicium Dei sui.
4 Então eu pensei: “Só os ignorantes agem assim. São eles que não têm juízo: não conhecem a vontade do nem sabem o que o seu Deus quer que eles façam.
5 Ibo igitur ad optimates, et loquar eis :ipsi enim cognoverunt viam Domini,judicium Dei sui :et ecce magis hi simul confregerunt jugum ;ruperunt vincula.
5 Agora, vou procurar os homens importantes e falar com eles. Com certeza, eles conhecem a vontade do e sabem o que o seu Deus quer que eles façam.” Porém todos eles rejeitaram a autoridade de Deus e não quiseram lhe obedecer.
6 Idcirco percussit eos leo de silva ;lupus ad vesperam vastavit eos :pardus vigilans super civitates eorum :omnis qui egressus fuerit ex eis capietur :quia multiplicat sunt prvaricationes eorum ;confortat sunt aversiones eorum.
6 Por isso, um leão da floresta os matará, um lobo do deserto os fará em pedaços, e um leopardo ficará escondido para atacar as cidades deles. Se saírem da cidade, serão despedaçados; pois os seus pecados são muitos, e muitas vezes eles têm abandonado a Deus.
7 Super quo propitius tibi esse potero ?filii tui dereliquerunt me,et jurant in his qui non sunt dii.Saturavi eos, et mchati sunt,et in domo meretricis luxuriabantur.
7 Deus perguntou: “Por que devo perdoar os pecados do meu povo? Eles me abandonaram e estão jurando por deuses que, de fato, não são deuses. Eu alimentei o meu povo até que ele ficasse satisfeito. Mas eles cometeram adultério e gastaram o seu tempo com prostitutas.
8 Equi amatores et emissarii facti sunt :unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat.
8 Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
9 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus,et in gente tali non ulciscetur anima mea ?
9 Será que não devo castigá-los por causa dessas coisas? Será que não devo me vingar de uma nação assim?
10 Ascendite muros ejus, et dissipate :consummationem autem nolite facere :auferte propagines ejus,quia non sunt Domini.
10 Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das pois esses ramos não são meus.
11 Prvaricatione enim prvaricata est in medomus Isral, et domus Juda, ait Dominus.
11 O povo de Judá e o povo de Israel me traíram abertamente. Eu, o
12 Negaverunt Dominum, et dixerunt :Non est ipse : neque veniet super nos malum :gladium et famem non videbimus.
12 O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: — O O — Jeremias, eu vou lhe dizer o que vai acontecer com esse povo por ter dito essas coisas. Eu farei com que as minhas palavras sejam como um fogo saindo da sua boca, Jeremias. Esse povo será como lenha, e o fogo vai queimá-lo.
13 Prophet fuerunt in ventum locuti,et responsum non fuit in eis :hc ergo evenient illis.
13 — ausente —
14 Hc dicit Dominus Deus exercituum :Quia locuti estis verbum istud,ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem,et populum istum in ligna,et vorabit eos.
14 — ausente —
15 Ecce ego adducam super vos gentem de longinquo,domus Isral, ait Dominus :gentem robustam,gentem antiquam,gentem cujus ignorabis linguam,nec intelliges quid loquatur.
15 Escute, povo de Israel, o que o Senhor diz: — Eu, o
16 Pharetra ejus quasi sepulchrum patens ;universi fortes.
16 Os soldados desse país são valentes; com as suas flechas, eles matam sem dó nem piedade.
17 Et comedet segetes tuas et panem tuum ;devorabit filios tuos et filias tuas ;comedet gregem tuum et armenta tua ;comedet vineam tuam et ficum tuam :et conteret urbes munitas tuas,in quibus tu habes fiduciam, gladio.
17 Eles vão comer as colheitas e os alimentos de vocês e matar os seus filhos e filhas. Vão comer os rebanhos e o gado e devorar as frutas das suas parreiras e figueiras. E o exército deles destruirá as cidades protegidas por muralhas, em que vocês confiam.
18 Verumtamen in diebus illis, ait Dominus,non faciam vos in consummationem.
18 — Porém eu, o Senhor , afirmo que mesmo naqueles dias não destruirei completamente o meu povo.
19 Quod si dixeritis :Quare fecit nobis Dominus Deus noster hc omnia ?dices ad eos :Sicut dereliquistis me,et servistis deo alieno in terra vestra,sic servietis alienis in terra non vestra.
19 Quando perguntarem por que foi que eu fiz todas essas coisas, você, Jeremias, dirá: “Vocês abandonaram a Deus e serviram a deuses estranhos na terra de vocês; agora, servirão a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 Annuntiate hoc domui Jacob,et auditum facite in Juda, dicentes :
20 Deus diz: — Avisem os descendentes de Jacó, digam isto ao povo de Judá:
21 Audi, popule stulte, qui non habes cor :qui habentes oculos, non videtis ;et aures, et non auditis.
21 Preste atenção, povo tolo e sem juízo, vocês, que têm olhos, mas não veem, e ouvidos, mas não ouvem.
22 Me ergo non timebitis, ait Dominus,et a facie mea non dolebitis ?qui posui arenam terminum mari,prceptum sempiternum quod non prteribit :et commovebuntur, et non poterunt ;et intumescent fluctus ejus, et non transibunt illud.
22 Eu sou Deus, o Senhor . Por que vocês não me temem ? Por que não tremem na minha presença? Fui eu que pus a areia como limite do mar, um limite permanente que ele nunca pode atravessar. O mar fica bravo, mas não pode avançar; as ondas rugem, mas não podem passar.
23 Populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans :recesserunt, et abierunt.
23 Porém vocês são um povo teimoso e rebelde, que se revoltou e me abandonou.
24 Et non dixerunt in corde suo :Metuamus Dominum Deum nostrum,qui dat nobis pluviam temporaneam et serotinam in tempore suo,plenitudinem annu messis custodientem nobis.
24 Vocês não disseram no seu coração: “Precisamos temer o Senhor , nosso Deus, que faz a chuva cair no tempo certo, tanto a chuva do outono como a da primavera. Precisamos temer o Deus que todos os anos traz o tempo da colheita.”
25 Iniquitates vestr declinaverunt hc,et peccata vestra prohibuerunt bonum a vobis :
25 Em vez disso, os seus pecados e as suas maldades afastaram essas coisas boas, e vocês não puderam aproveitá-las.
26 quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes,laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros.
26 — No meio do meu povo, existem homens maus. São como as pessoas que armam arapucas para pegar passarinhos; mas as armadilhas deles são para pegar gente.
27 Sicut decipula plena avibus,sic domus eorum plen dolo :ideo magnificati sunt et ditati.
27 Assim como uma gaiola está cheia de pássaros, também a casa deles está cheia de coisas roubadas. É por isso que são poderosos e ricos
28 Incrassati sunt et impinguati,et prterierunt sermones meos pessime.Causam vidu non judicaverunt,causam pupilli non direxerunt,et judicium pauperum non judicaverunt.
28 e estão gordos e bem-alimentados. A maldade deles não tem limites; não defendem a causa dos órfãos, nem se importam com os direitos dos pobres.
29 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus,aut super gentem hujuscemodi non ulciscetur anima mea ?
29 — Mas eu os castigarei por causa disso e me vingarei desta nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
30 Stupor et mirabilia facta sunt in terra :
30 Uma coisa horrível, espantosa está acontecendo na terra:
31 prophet prophetabant mendacium,et sacerdotes applaudebant manibus suis,et populus meus dilexit talia.Quid igitur fiet in novissimo ejus ?]
31 os profetas não falam a verdade, e, apoiados por eles, os sacerdotes dominam o povo. E o meu povo gosta disso. Porém o que é que eles vão fazer quando essa situação chegar ao fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.