Jeremias 48

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ad Moab hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral : [V super Nabo, quoniam vastata est, et confusa !capta est Cariathaim, confusa est fortis, et tremuit.
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon : cogitaverunt malum : Venite, et disperdamus eam de gente.Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 Vox clamoris de Oronaim, vastitas et contritio magna.
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Contrita est Moab : annuntiate clamorem parvulis ejus.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 Per ascensum enim Luithplorans ascendet in fletu,quoniam in descensu Oronaimhostes ululatum contritionis audierunt.
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Fugite, salvate animas vestras,et eritis quasi myric in deserto :
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 pro eo enim quod habuisti fiduciamin munitionibus tuis et in thesauris tuis,tu quoque capieris :et ibit Chamos in transmigrationem,sacerdotes ejus et principes ejus simul.
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 Et veniet prdo ad omnem urbem,et urbs nulla salvabitur :et peribunt valles,et dissipabuntur campestria,quoniam dixit Dominus :
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Date florem Moab, quia florens egredietur :et civitates ejus desert erunt, et inhabitabiles.
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 Maledictus qui facit opus Domini fraudulenter,et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine.
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 Fertilis fuit Moab ab adolescentia sua,et requievit in fcibus suis :nec transfusus est de vase in vas,et in transmigrationem non abiit :idcirco permansit gustus ejus in eo,et odor ejus non est immutatus.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus,et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum :et sternent eum, et vasa ejus exhaurient,et lagunculas eorum collident.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 Et confundetur Moab a Chamossicut confusa est domus Isral a Bethel,in qua habebat fiduciam.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 Quomodo dicitis : Fortes sumus,et viri robusti ad prliandum ?
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Vastata est Moab, et civitates illius succiderunt,et electi juvenes ejus descenderunt in occisionem,ait rex, Dominus exercituum nomen ejus.
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 Prope est interitus Moab ut veniat,et malum ejus velociter accurret nimis.
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Consolamini eum, omnes qui estis in circuitu ejus :et universi qui scitis nomen ejus, dicite :Quomodo confracta est virga fortis,baculus gloriosus ?
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 Descende de gloria, et sede in siti,habitatio fili Dibon,quoniam vastator Moab ascendit ad te,dissipavit munitiones tuas.
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 In via sta, et prospice,habitatio Aror :interroga fugientem,et ei qui evasit dic : Quid accidit ?
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Confusus est Moab, quoniam victus est.Ululate, et clamate :annuntiate in Arnon,quoniam vastata est Moab,
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 et judicium venit ad terram campestrem,super Helon, et super Jasa,et super Mephaath,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 et super Dibon,et super Nabo, et super domum Deblathaim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 et super Cariathaim, et super Bethgamul,et super Bethmaon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 et super Carioth,et super Bosra, et super omnes civitates terr Moab,qu longe et qu prope sunt.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Abscissum est cornu Moab,et brachium ejus contritum est, ait Dominus.
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est :et allidet manum Moab in vomitu suo,et erit in derisum etiam ipse.
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Fuit enim in derisum tibi Isral,quasi inter fures reperisses eum :propter verba ergo tua qu adversum illum locutus es,captivus duceris.
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Relinquite civitates, et habitate in petra, habitatores Moab :et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 Audivimus superbiam Moab, superbus est valde :sublimitatem ejus, et arrogantiam,et superbiam, et altitudinem cordis ejus.
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 Ego scio, ait Dominus, jactantiam ejus,et quod non sit juxta eam virtus ejus,nec juxta quod poterat conata sit facere.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 Ideo super Moab ejulabo,et ad Moab universam clamabo,ad viros muri fictilis lamentantes :
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 de planctu Jazer plorabo tibi, vinea Sabama.Propagines tu transierunt mare,usque ad mare Jazer pervenerunt :super messem tuam et vindemiam tuam prdo irruit.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 Ablata est ltitia et exsultatiode Carmelo et de terra Moab :et vinum de torcularibus sustuli,nequaquam calcator uv solitum celeuma cantabit.
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 De clamore Hesebon usque Eleale et Jasa, dederunt vocem suam,a Segor usque ad Oronaim, vitula conternante :aqu quoque Nemrim pessim erunt.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 Et auferam de Moab, ait Dominus,offerentem in excelsis,et sacrificantem diis ejus.
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 Propterea cor meum ad Moab quasi tibi resonabit,et cor meum ad viros muri fictilis dabit sonitum tibiarum :quia plus fecit quam potuit,idcirco perierunt.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 Omne enim caput calvitium,et omnis barba rasa erit :in cunctis manibus colligatio,et super omne dorsum cilicium :
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 super omnia tecta Moab, et in plateis ejus,omnis planctus :quoniam contrivi Moabsicut vas inutile, ait Dominus.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 Quomodo victa est, et ululaverunt ?quomodo dejecit cervicem Moab, et confusus est ?Eritque Moab in derisum, et in exemplum omnibus in circuitu suo.
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 Hc dicit Dominus :Ecce quasi aquila volabit,et extendet alas suas ad Moab.
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Capta est Carioth, et munitiones comprehens sunt :et erit cor fortium Moab in die illasicut cor mulieris parturientis,
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 et cessabit Moab esse populus,quoniam contra Dominum gloriatus est.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Pavor, et fovea,et laqueus super te,o habitator Moab, dicit Dominus.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 Qui fugerit a facie pavoris cadet in foveam,et qui conscenderit de fovea capietur laqueo :adducam enim super Moab annum visitationis eorum, ait Dominus.
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 In umbra Hesebon steterunt de laqueo fugientes, quia ignis egressus est de Hesebon,et flamma de medio Seon :et devorabit partem Moab,et verticem filiorum tumultus.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 V tibi, Moab :periisti, popule Chamos,quia comprehensi sunt filii tuiet fili tu in captivitatem.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus.] Hucusque judicia Moab.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.