Jeremias 48

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ad Moab hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral : [V super Nabo, quoniam vastata est, et confusa !capta est Cariathaim, confusa est fortis, et tremuit.
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon : cogitaverunt malum : Venite, et disperdamus eam de gente.Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 Vox clamoris de Oronaim, vastitas et contritio magna.
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Contrita est Moab : annuntiate clamorem parvulis ejus.
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Per ascensum enim Luithplorans ascendet in fletu,quoniam in descensu Oronaimhostes ululatum contritionis audierunt.
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Fugite, salvate animas vestras,et eritis quasi myric in deserto :
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 pro eo enim quod habuisti fiduciamin munitionibus tuis et in thesauris tuis,tu quoque capieris :et ibit Chamos in transmigrationem,sacerdotes ejus et principes ejus simul.
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 Et veniet prdo ad omnem urbem,et urbs nulla salvabitur :et peribunt valles,et dissipabuntur campestria,quoniam dixit Dominus :
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Date florem Moab, quia florens egredietur :et civitates ejus desert erunt, et inhabitabiles.
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 Maledictus qui facit opus Domini fraudulenter,et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 Fertilis fuit Moab ab adolescentia sua,et requievit in fcibus suis :nec transfusus est de vase in vas,et in transmigrationem non abiit :idcirco permansit gustus ejus in eo,et odor ejus non est immutatus.
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus,et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum :et sternent eum, et vasa ejus exhaurient,et lagunculas eorum collident.
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Et confundetur Moab a Chamossicut confusa est domus Isral a Bethel,in qua habebat fiduciam.
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 Quomodo dicitis : Fortes sumus,et viri robusti ad prliandum ?
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 Vastata est Moab, et civitates illius succiderunt,et electi juvenes ejus descenderunt in occisionem,ait rex, Dominus exercituum nomen ejus.
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 Prope est interitus Moab ut veniat,et malum ejus velociter accurret nimis.
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 Consolamini eum, omnes qui estis in circuitu ejus :et universi qui scitis nomen ejus, dicite :Quomodo confracta est virga fortis,baculus gloriosus ?
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 Descende de gloria, et sede in siti,habitatio fili Dibon,quoniam vastator Moab ascendit ad te,dissipavit munitiones tuas.
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 In via sta, et prospice,habitatio Aror :interroga fugientem,et ei qui evasit dic : Quid accidit ?
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 Confusus est Moab, quoniam victus est.Ululate, et clamate :annuntiate in Arnon,quoniam vastata est Moab,
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 et judicium venit ad terram campestrem,super Helon, et super Jasa,et super Mephaath,
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 et super Dibon,et super Nabo, et super domum Deblathaim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 et super Cariathaim, et super Bethgamul,et super Bethmaon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 et super Carioth,et super Bosra, et super omnes civitates terr Moab,qu longe et qu prope sunt.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 Abscissum est cornu Moab,et brachium ejus contritum est, ait Dominus.
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est :et allidet manum Moab in vomitu suo,et erit in derisum etiam ipse.
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 Fuit enim in derisum tibi Isral,quasi inter fures reperisses eum :propter verba ergo tua qu adversum illum locutus es,captivus duceris.
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 Relinquite civitates, et habitate in petra, habitatores Moab :et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis.
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 Audivimus superbiam Moab, superbus est valde :sublimitatem ejus, et arrogantiam,et superbiam, et altitudinem cordis ejus.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 Ego scio, ait Dominus, jactantiam ejus,et quod non sit juxta eam virtus ejus,nec juxta quod poterat conata sit facere.
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 Ideo super Moab ejulabo,et ad Moab universam clamabo,ad viros muri fictilis lamentantes :
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 de planctu Jazer plorabo tibi, vinea Sabama.Propagines tu transierunt mare,usque ad mare Jazer pervenerunt :super messem tuam et vindemiam tuam prdo irruit.
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 Ablata est ltitia et exsultatiode Carmelo et de terra Moab :et vinum de torcularibus sustuli,nequaquam calcator uv solitum celeuma cantabit.
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 De clamore Hesebon usque Eleale et Jasa, dederunt vocem suam,a Segor usque ad Oronaim, vitula conternante :aqu quoque Nemrim pessim erunt.
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 Et auferam de Moab, ait Dominus,offerentem in excelsis,et sacrificantem diis ejus.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Propterea cor meum ad Moab quasi tibi resonabit,et cor meum ad viros muri fictilis dabit sonitum tibiarum :quia plus fecit quam potuit,idcirco perierunt.
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 Omne enim caput calvitium,et omnis barba rasa erit :in cunctis manibus colligatio,et super omne dorsum cilicium :
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 super omnia tecta Moab, et in plateis ejus,omnis planctus :quoniam contrivi Moabsicut vas inutile, ait Dominus.
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 Quomodo victa est, et ululaverunt ?quomodo dejecit cervicem Moab, et confusus est ?Eritque Moab in derisum, et in exemplum omnibus in circuitu suo.
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 Hc dicit Dominus :Ecce quasi aquila volabit,et extendet alas suas ad Moab.
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Capta est Carioth, et munitiones comprehens sunt :et erit cor fortium Moab in die illasicut cor mulieris parturientis,
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 et cessabit Moab esse populus,quoniam contra Dominum gloriatus est.
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 Pavor, et fovea,et laqueus super te,o habitator Moab, dicit Dominus.
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 Qui fugerit a facie pavoris cadet in foveam,et qui conscenderit de fovea capietur laqueo :adducam enim super Moab annum visitationis eorum, ait Dominus.
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 In umbra Hesebon steterunt de laqueo fugientes, quia ignis egressus est de Hesebon,et flamma de medio Seon :et devorabit partem Moab,et verticem filiorum tumultus.
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 V tibi, Moab :periisti, popule Chamos,quia comprehensi sunt filii tuiet fili tu in captivitatem.
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus.] Hucusque judicia Moab.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.