Jeremias 33
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens :
1 Enquanto Jeremias estava preso no pátio da guarda, o S enhor lhe deu outra mensagem:
2 [Hc dicit Dominus, qui facturus est,et formaturus illud, et paraturus :Dominus nomen ejus :
2 “Assim diz o S enhor , o S enhor que fez a terra, que a formou e a estabeleceu; o S enhor é seu nome:
3 Clama ad me, et exaudiam te :et annuntiabo tibi grandia et firma qu nescis.
3 Pergunte-me e eu lhe contarei coisas maravilhosas, segredos que você não sabe, a respeito do que está por vir.
4 Quia hc dicit Dominus Deus Isralad domos urbis hujus,et ad domos regis Juda, qu destruct sunt,et ad munitiones, et ad gladium
4 Pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Vocês derrubaram as casas desta cidade e até o palácio do rei a fim de obter material para fortalecer os muros contra as rampas de cerco e as espadas dos inimigos.
5 venientium ut dimicent cum Chaldis,et impleant eas cadaveribus hominumquos percussi in furore meo et in indignatione mea,abscondens faciem meam a civitate hac,propter omnem malitiam eorum.
5 Esperam lutar contra os babilônios, mas os homens desta cidade já estão praticamente mortos, pois, em minha ira ardente, decidi destruí-los. Abandonei-os por causa de toda a sua maldade.
6 Ecce ego obducam eis cicatricem et sanitatem,et curabo eos, et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis.
6 “Virá o dia, porém, em que curarei as feridas de Jerusalém e lhe darei prosperidade e paz verdadeira.
7 Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem,et dificabo eos sicut a principio.
7 Restaurarei o povo de Judá e de Israel à sua terra e reconstruirei suas cidades.
8 Et emundabo illos ab omni iniquitate suain qua peccaverunt mihi,et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum,in quibus dereliquerunt mihi et spreverunt me.
8 Eu as purificarei de suas maldades contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebeldia.
9 Et erit mihi in nomen, et in gaudium,et in laudem, et in exsultationemcunctis gentibus terr,qu audierint omnia bona qu ego facturus sum eis :et pavebunt et turbabuntur in universis bonis,et in omni pace quam ego faciam eis.
9 Então esta cidade me trará louvor, glória e honra diante de todas as nações da terra! Os povos do mundo verão todo o bem que faço por meu povo e tremerão de espanto diante da paz e da prosperidade que lhes dou.
10 Hc dicit Dominus :Adhuc audietur in loco istoquem vos dicitis esse desertum,eo quod non sit homo nec jumentumin civitatibus Juda, et foris Jerusalem,qu desolat sunt, absque homine,et absque habitatore, et absque pecore,
10 “Assim diz o S enhor : Vocês disseram: ‘Esta é uma terra desolada, onde não há mais pessoas nem animais’. Contudo, nas ruas vazias de Jerusalém e das outras cidades de Judá serão ouvidos novamente
11 vox gaudii et vox ltiti,vox sponsi et vox spons,vox dicentium : Confitemini Domino exercituum,quoniam bonus Dominus,quoniam in ternum misericordia ejus :et portantium vota in domum Domini :reducam enim conversionem terrsicut a principio, dicit Dominus.
11 os sons de alegria e de riso. As vozes felizes de noivos e de noivas voltarão a ser ouvidas, e também os cânticos alegres dos que trazem ofertas de gratidão ao S enhor . Cantarão: ‘Deem graças ao S porque o S seu amor dura para sempre!’. Pois eu restaurarei a situação desta terra ao que era no passado, diz o S
12 Hc dicit Dominus exercituum :Adhuc erit in loco isto deserto,absque homine et absque jumento,et in cunctis civitatibus ejus,habitaculum pastorum accubantium gregum.
12 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Embora hoje esta terra esteja desolada e não tenha pessoas nem animais, um dia voltará a ter pastos para os quais os pastores levarão seus rebanhos.
13 In civitatibus montuosis,et in civitatibus campestribus,et in civitatibus qu ad austrum sunt,et in terra Benjamin, et in circuitu Jerusalem,et in civitatibus Juda,adhuc transibunt greges ad manum numerantis, ait Dominus.]
13 Os pastores voltarão a contar seus rebanhos nas cidades da região montanhosa, nas colinas de Judá, no Neguebe, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém e em todas as cidades de Judá. Eu, o S enhor , falei!
14 [Ecce dies veniunt, dicit Dominus,et suscitabo verbum bonum quod locutus sumad domum Isral et ad domum Juda.
14 “Virá o dia, diz o S enhor , em que farei por Israel e por Judá todo o bem que lhes prometi.
15 In diebus illis et in tempore illogerminare faciam David germen justiti,et faciet judicium et justitiam in terra :
15 “Naquele dia e naquele tempo, levantarei um Renovo, um descendente justo da linhagem do rei Davi. Ele fará o que é justo e certo em toda a terra.
16 in diebus illis salvabitur Juda,et Jerusalem habitabit confidenter :et hoc est nomen quod vocabunt eum :Dominus justus noster.
16 Nesse dia, Judá será salvo, e Jerusalém viverá em segurança. E este será seu nome: ‘O S
17 Quia hc dicit Dominus :Non interibit de David vir qui sedeat super thronum domus Isral :
17 Porque assim diz o S enhor : Sempre haverá um descendente de Davi no trono de Israel.
18 et de sacerdotibus et de Levitis non interibit vir a facie mea,qui offerat holocautomata,et incendat sacrificum,et cdat victimas omnibus diebus.]
18 E sempre haverá sacerdotes levitas para me oferecer holocaustos, ofertas de cereais e sacrifícios”.
19 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :
19 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
20 [Hc dicit Dominus :Si irritum potest fieri pactum meum cum die,et pactum meum cum nocte,ut non sit dies et nox in tempore suo,
20 “Assim diz o S enhor : Se alguém conseguisse anular minha aliança com o dia e com a noite, de modo que um não viesse depois do outro,
21 et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo,ut non sit ex eo filius qui regnet in throno ejus,et Levit et sacerdotes ministri mei.
21 então se anularia minha aliança com meu servo Davi. Só então deixaria de haver um descendente para reinar em seu trono. O mesmo se aplica à minha aliança com os sacerdotes levitas que me servem.
22 Sicuti enumerari non possunt stell cli,et metiri arena maris,sic multiplicabo semen David servi mei,et Levitas ministros meos.]
22 Como não se pode contar as estrelas no céu nem medir a areia na beira do mar, assim também tornarei incontáveis os descendentes de meu servo Davi e os levitas que me servem”.
23 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :
23 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
24 [Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit, dicens :Du cognationes quas elegerat Dominus abject sunt ?Et populum meum despexerunt,eo quod non sit ultra gens coram eis.
24 “Você observou o que o povo anda dizendo? ‘O S enhor escolheu Judá e Israel e depois os abandonou!’ Desprezam meu povo e dizem que não deve ser considerada nação.
25 Hc dicit Dominus :Si pactum meum inter diem et noctem,et leges clo et terr non posui,
25 Mas assim diz o S enhor : Como não anularei minhas leis que governam o dia e a noite, o céu e a terra, assim também não rejeitarei meu povo.
26 equidem et semen Jacob et David servi mei projiciam,ut non assumam de semine ejusprincipes seminis Abraham, Isaac, et Jacob :reducam enim conversionem eorum, et miserebor eis.]
26 Jamais abandonarei os descendentes de Jacó e de meu servo Davi, nem mudarei o plano de que os descendentes de Davi governem os descendentes de Abraão, Isaque e Jacó. Pelo contrário, eu os restaurarei à sua terra e terei compaixão deles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.