Jeremias 33
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens :
1 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 [Hc dicit Dominus, qui facturus est,et formaturus illud, et paraturus :Dominus nomen ejus :
2 Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer ( Senhor é o seu nome):
3 Clama ad me, et exaudiam te :et annuntiabo tibi grandia et firma qu nescis.
3 Invoca-me, e te responderei; anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.
4 Quia hc dicit Dominus Deus Isralad domos urbis hujus,et ad domos regis Juda, qu destruct sunt,et ad munitiones, et ad gladium
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derribadas para a defesa contra as trincheiras e a espada:
5 venientium ut dimicent cum Chaldis,et impleant eas cadaveribus hominumquos percussi in furore meo et in indignatione mea,abscondens faciem meam a civitate hac,propter omnem malitiam eorum.
5 Quando se der a peleja contra os caldeus, para que eu as encha de cadáveres de homens, feridos por minha ira e meu furor, porquanto desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade,
6 Ecce ego obducam eis cicatricem et sanitatem,et curabo eos, et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis.
6 eis que lhe trarei a ela saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.
7 Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem,et dificabo eos sicut a principio.
7 Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.
8 Et emundabo illos ab omni iniquitate suain qua peccaverunt mihi,et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum,in quibus dereliquerunt mihi et spreverunt me.
8 Purificá-los-ei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e transgrediram contra mim.
9 Et erit mihi in nomen, et in gaudium,et in laudem, et in exsultationemcunctis gentibus terr,qu audierint omnia bona qu ego facturus sum eis :et pavebunt et turbabuntur in universis bonis,et in omni pace quam ego faciam eis.
9 Jerusalém me servirá por nome, por louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; espantar-se-ão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Hc dicit Dominus :Adhuc audietur in loco istoquem vos dicitis esse desertum,eo quod non sit homo nec jumentumin civitatibus Juda, et foris Jerusalem,qu desolat sunt, absque homine,et absque habitatore, et absque pecore,
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar, que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 vox gaudii et vox ltiti,vox sponsi et vox spons,vox dicentium : Confitemini Domino exercituum,quoniam bonus Dominus,quoniam in ternum misericordia ejus :et portantium vota in domum Domini :reducam enim conversionem terrsicut a principio, dicit Dominus.
11 a voz de júbilo e de alegria, e a voz de noivo, e a de noiva, e a voz dos que cantam: Rendei graças ao Senhor dos Exércitos, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre; e dos que trazem ofertas de ações de graças à Casa do Senhor ; porque restaurarei a sorte da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 Hc dicit Dominus exercituum :Adhuc erit in loco isto deserto,absque homine et absque jumento,et in cunctis civitatibus ejus,habitaculum pastorum accubantium gregum.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.
13 In civitatibus montuosis,et in civitatibus campestribus,et in civitatibus qu ad austrum sunt,et in terra Benjamin, et in circuitu Jerusalem,et in civitatibus Juda,adhuc transibunt greges ad manum numerantis, ait Dominus.]
13 Nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor .
14 [Ecce dies veniunt, dicit Dominus,et suscitabo verbum bonum quod locutus sumad domum Isral et ad domum Juda.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a boa palavra que proferi à casa de Israel e à casa de Judá.
15 In diebus illis et in tempore illogerminare faciam David germen justiti,et faciet judicium et justitiam in terra :
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
16 in diebus illis salvabitur Juda,et Jerusalem habitabit confidenter :et hoc est nomen quod vocabunt eum :Dominus justus noster.
16 Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; ela será chamada Senhor , Justiça Nossa.
17 Quia hc dicit Dominus :Non interibit de David vir qui sedeat super thronum domus Isral :
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel;
18 et de sacerdotibus et de Levitis non interibit vir a facie mea,qui offerat holocautomata,et incendat sacrificum,et cdat victimas omnibus diebus.]
18 nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de manjares e faça sacrifício todos os dias.
19 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :
19 Veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 [Hc dicit Dominus :Si irritum potest fieri pactum meum cum die,et pactum meum cum nocte,ut non sit dies et nox in tempore suo,
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo,
21 et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo,ut non sit ex eo filius qui regnet in throno ejus,et Levit et sacerdotes ministri mei.
21 poder-se-á também invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 Sicuti enumerari non possunt stell cli,et metiri arena maris,sic multiplicabo semen David servi mei,et Levitas ministros meos.]
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens :
23 Veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 [Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit, dicens :Du cognationes quas elegerat Dominus abject sunt ?Et populum meum despexerunt,eo quod non sit ultra gens coram eis.
24 Não atentas para o que diz este povo: As duas famílias que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? Assim desprezam a meu povo, que a seus olhos já não é povo.
25 Hc dicit Dominus :Si pactum meum inter diem et noctem,et leges clo et terr non posui,
25 Assim diz o Senhor : Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,
26 equidem et semen Jacob et David servi mei projiciam,ut non assumam de semine ejusprincipes seminis Abraham, Isaac, et Jacob :reducam enim conversionem eorum, et miserebor eis.]
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó; porque lhes restaurarei a sorte e deles me apiedarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.