Jeremias 30
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Hoc verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens :
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 Hc dicit Dominus Deus Isral, dicens : Scribe tibi omnia verba, qu locutus sum ad te, in libro.
2 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
3 Ecce enim dies veniunt, dicit Dominus, et convertam conversionem populi mei Isral et Juda, ait Dominus : et convertam eos ad terram quam dedi patribus eorum, et possidebunt eam.
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor . Farei com que voltem para a terra que dei aos seus pais, e eles a possuirão.
4 Et hc verba qu locutus est Dominus ad Isral et ad Judam :
4 São estas as palavras que o Senhor falou a respeito de Israel e de Judá:
5 [Quoniam hc dicit Dominus :Vocem terroris audivimus :formido, et non est pax.
5 Assim diz o Senhor : “Ouvimos um grito de terror, um grito de medo e não de paz.
6 Interrogate, et videte si generat masculus :quare ergo vidi omnis viri manumsuper lumbum suum, quasi parturientis,et convers sunt univers facies in auruginem ?
6 Perguntem e vejam se um homem pode dar à luz uma criança? Por que, então, vejo todos esses homens com as mãos na cintura, como se fossem uma mulher que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 V ! quia magna dies illa,nec est similis ejus :tempusque tribulationis est Jacob,et ex ipso salvabitur.
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó, mas ele será salvo dela.”
8 Et erit in die illa, ait Dominus exercituum,conteram jugum ejus de collo tuo :et vincula ejus dirumpam,et non dominabuntur ei amplius alieni :
8 — Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o jugo que está sobre o pescoço de vocês e despedaçarei as correias. E nunca mais estrangeiros irão escravizar este povo,
9 sed servient Domino Deo suo,et David regi suo,quem suscitabo eis.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, e também a Davi, que lhes darei como rei.
10 Tu ergo ne timeas, serve meus Jacob, ait Dominus :neque paveas, Isral,quia ecce ego salvabo te de terra longinqua,et semen tuum de terra captivitatis eorum :et revertetur Jacob, et quiescet,et cunctis affluet bonis, et non erit quem formidet :
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó”, diz o “nem se atemorize, ó Israel. Pois eis que eu o livrarei dessa terra distante e salvarei a sua descendência da terra do exílio. Jacó voltará e ficará tranquilo e sossegado; e não haverá quem o atemorize.
11 quoniam tecum ego sum, ait Dominus, ut salvem te.Faciam enim consummationem in cunctis gentibusin quibus dispersi te :te autem non faciam in consummationem :sed castigabo te in judicio,ut non videaris tibi innoxius.
11 Porque eu estou com você para salvá-lo”, diz o “Por isso, destruirei completamente todas as nações por onde o espalhei. A você eu não destruirei completamente, mas castigarei em justa medida; de modo nenhum deixarei você impune.”
12 Quia hc dicit Dominus :Insanabilis fractura tua,pessima plaga tua :
12 Porque assim diz o Senhor : “A sua ferida é incurável, o seu ferimento é grave.
13 non est qui judicet judicium tuum ad alligandum :curationum utilitas non est tibi.
13 Não há quem defenda a sua causa; não há remédio nem cura para a sua ferida.
14 Omnes amatores tui obliti sunt tui,teque non qurent :plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli :propter multitudinem iniquitatis tu dura facta sunt peccata tua.
14 Todos os seus amantes se esqueceram de você; já não perguntam por você. Porque eu a feri como se você fosse um inimigo; o castigo foi cruel, por causa da grandeza da sua maldade e da multidão dos seus pecados.
15 Quid clamas super contritione tua ?insanabilis est dolor tuus :propter multitudinem iniquitatis tu,et propter dura peccata tua,feci hc tibi.
15 Por que você grita por causa da sua ferida? Essa sua dor é incurável. Por causa da grandeza de sua maldade e da multidão dos seus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Propterea omnes qui comedunt te devorabuntur,et universi hostes tui in captivitatem ducentur :et qui te vastant vastabuntur,cunctosque prdatores tuos dabo in prdam.
16 Por isso, todos os que a devoram serão devorados, e todos os seus inimigos serão levados, cada um deles para o cativeiro. Aqueles que a despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que a saqueiam.
17 Obducam enim cicatricem tibi,et a vulneribus tuis sanabo te, dicit Dominus.Quia ejectam vocaverunt te, Sion :hc est, qu non habebat requirentem.
17 Porque restaurarei a sua saúde e curarei as suas feridas”, diz o “Porque chamaram você de repudiada, dizendo: ‘É Sião, ninguém mais pergunta por ela.’”
18 Hc dicit Dominus :Ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Jacob,et tectis ejus miserebor,et dificabitur civitas in excelso suo,et templum juxta ordinem suum fundabitur :
18 Assim diz o Senhor : “Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas. A cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado outra vez.
19 et egredietur de eis laus,voxque ludentium.Et multiplicabo eos, et non minuentur :et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
19 De lá sairão ações de graças e os gritos dos que se alegram. Eu os multiplicarei, e não serão diminuídos; eu os glorificarei, e não serão desprezados.
20 Et erunt filii ejus sicut a principio,et ctus ejus coram me permanebit,et visitabo adversum omnes qui tribulant eum.
20 Os seus filhos serão como antigamente, e a sua congregação será firmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 Et erit dux ejus ex eo,et princeps de medio ejus producetur :et applicabo eum, et accedet ad me.Quis enim iste est qui applicet cor suumut appropinquet mihi ? ait Dominus :
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá aquele que há de reinar. Farei com que ele se aproxime, e ele chegará perto de mim; pois quem por si mesmo ousaria aproximar-se de mim?” — diz o
22 et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
22 “Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens :in capite impiorum conquiescet.
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, uma tempestade passou sobre a cabeça dos ímpios.
24 Non avertet iram indignationis Dominus,donec faciat et compleat cogitationem cordis sui :in novissimo dierum intelligetis ea.]
24 O furor da ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.