Jeremias 30

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hoc verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens :
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 Hc dicit Dominus Deus Isral, dicens : Scribe tibi omnia verba, qu locutus sum ad te, in libro.
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.
3 Ecce enim dies veniunt, dicit Dominus, et convertam conversionem populi mei Isral et Juda, ait Dominus : et convertam eos ad terram quam dedi patribus eorum, et possidebunt eam.
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Et hc verba qu locutus est Dominus ad Isral et ad Judam :
4 São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 [Quoniam hc dicit Dominus :Vocem terroris audivimus :formido, et non est pax.
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.
6 Interrogate, et videte si generat masculus :quare ergo vidi omnis viri manumsuper lumbum suum, quasi parturientis,et convers sunt univers facies in auruginem ?
6 Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 V ! quia magna dies illa,nec est similis ejus :tempusque tribulationis est Jacob,et ex ipso salvabitur.
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.
8 Et erit in die illa, ait Dominus exercituum,conteram jugum ejus de collo tuo :et vincula ejus dirumpam,et non dominabuntur ei amplius alieni :
8 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo,
9 sed servient Domino Deo suo,et David regi suo,quem suscitabo eis.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 Tu ergo ne timeas, serve meus Jacob, ait Dominus :neque paveas, Isral,quia ecce ego salvabo te de terra longinqua,et semen tuum de terra captivitatis eorum :et revertetur Jacob, et quiescet,et cunctis affluet bonis, et non erit quem formidet :
10 Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.
11 quoniam tecum ego sum, ait Dominus, ut salvem te.Faciam enim consummationem in cunctis gentibusin quibus dispersi te :te autem non faciam in consummationem :sed castigabo te in judicio,ut non videaris tibi innoxius.
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.
12 Quia hc dicit Dominus :Insanabilis fractura tua,pessima plaga tua :
12 Porque assim diz o Senhor : Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.
13 non est qui judicet judicium tuum ad alligandum :curationum utilitas non est tibi.
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.
14 Omnes amatores tui obliti sunt tui,teque non qurent :plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli :propter multitudinem iniquitatis tu dura facta sunt peccata tua.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.
15 Quid clamas super contritione tua ?insanabilis est dolor tuus :propter multitudinem iniquitatis tu,et propter dura peccata tua,feci hc tibi.
15 Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Propterea omnes qui comedunt te devorabuntur,et universi hostes tui in captivitatem ducentur :et qui te vastant vastabuntur,cunctosque prdatores tuos dabo in prdam.
16 Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.
17 Obducam enim cicatricem tibi,et a vulneribus tuis sanabo te, dicit Dominus.Quia ejectam vocaverunt te, Sion :hc est, qu non habebat requirentem.
17 Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Hc dicit Dominus :Ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Jacob,et tectis ejus miserebor,et dificabitur civitas in excelso suo,et templum juxta ordinem suum fundabitur :
18 Assim diz o Senhor : Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.
19 et egredietur de eis laus,voxque ludentium.Et multiplicabo eos, et non minuentur :et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
19 Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Et erunt filii ejus sicut a principio,et ctus ejus coram me permanebit,et visitabo adversum omnes qui tribulant eum.
20 Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 Et erit dux ejus ex eo,et princeps de medio ejus producetur :et applicabo eum, et accedet ad me.Quis enim iste est qui applicet cor suumut appropinquet mihi ? ait Dominus :
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? — diz o Senhor .
22 et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
22 Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.
23 Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens :in capite impiorum conquiescet.
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
24 Non avertet iram indignationis Dominus,donec faciat et compleat cogitationem cordis sui :in novissimo dierum intelligetis ea.]
24 Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.