Jó 4
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 [Si cperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ;sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Ecce docuisti multos,et manus lassas roborasti ;
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,et genua trementia confortasti.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ;tetigit te, et conturbatus es.
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua,patientia tua, et perfectio viarum tuarum ?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit ?aut quando recti deleti sunt ?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem,et seminant dolores, et metunt eos,
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 flante Deo perisse,et spiritu ir ejus esse consumptos.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Rugitus leonis, et vox len,et dentes catulorum leonum contriti sunt.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Tigris periit, eo quod non haberet prdam,et catuli leonis dissipati sunt.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Porro ad me dictum est verbum absconditum,et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In horrore visionis nocturn,quando solet sopor occupare homines,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 pavor tenuit me, et tremor,et omnia ossa mea perterrita sunt ;
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 et cum spiritus, me prsente, transiret,inhorruerunt pili carnis me.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum,imago coram oculis meis,et vocem quasi aur lenis audivi.
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur ?aut factore suo purior erit vir ?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles,et in angelis suis reperit pravitatem ;
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 quanto magis hi qui habitant domos luteas,qui terrenum habent fundamentum,consumentur velut a tinea ?
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 De mane usque ad vesperam succidentur ;et quia nullus intelligit, in ternum peribunt.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis ;morientur, et non in sapientia.]
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.