João 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et die tertia nupti fact sunt in Cana Galil, et erat mater Jesu ibi.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Erant autem ibi lapide hydri sex posit secundum purificationem Judorum, capientes singul metretas binas vel ternas.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinius,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galil ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus : et ibi manserunt non multis diebus.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Et prope erat Pascha Judorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit s, et mensas subvertit.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tu comedit me.
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Responderunt ergo Judi, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia hc facis ?
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Dixerunt ergo Judi : Quadraginta et sex annis dificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scriptur et sermoni quem dixit Jesus.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, qu faciebat.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.