João 2

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et die tertia nupti fact sunt in Cana Galil, et erat mater Jesu ibi.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Erant autem ibi lapide hydri sex posit secundum purificationem Judorum, capientes singul metretas binas vel ternas.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinius,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galil ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus : et ibi manserunt non multis diebus.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Et prope erat Pascha Judorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit s, et mensas subvertit.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tu comedit me.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Responderunt ergo Judi, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia hc facis ?
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Dixerunt ergo Judi : Quadraginta et sex annis dificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scriptur et sermoni quem dixit Jesus.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, qu faciebat.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.